В последнее время я все чаще встречаю это слово. Хотя казалось бы, что ему столько же лет, сколько моему дедушке, и пора бы словечку позабыться, как каким-нибудь моноклям или виниловым пластинкам. Ученые считают, что ругательство "курва" прежде всего пришло к нам из польского языка и переводится как женщина легкого поведения. Это основная версия. В польском словом "курва" обзываются и сегодня. И переводится оно как "шлюха". Так что будете общаться с поляками - аккуратнее с курвой. У нас "НУ ты и курва!" может выражать богатый спектр чувств от восторга до умиления. А у поляков значение одно и не очень приятное. Могут и обидеться. Другие полагают, что история слова - более древняя. Произошло оно от латинского curve - "кривая". Древние римляне (говорившие на латыни) обозначали этим ругательством женщин, слабых на передок. Вроде как распутные тетки - из тех, что "пошли по кривой дорожке". В древнеславянском языке существовало слово kury ("куры"), которое обозначало куриц. В родительном пад