Отправляясь в Чехию, будьте внимательны. Некоторые чешские слова, несмотря на схожесть с русскими, означают совсем другое.
Бойтесь оказаться в Чехии в компании подводников. Вряд ли они вам расскажут о героических подвигах в водах Средиземноморья. Подводник (Podvodník) переводится с чешского как "мошенник".
Если ваше новое платье для чехов - один сплошной позор, не спешите краснеть и бежать домой. Позор (Pozor) означает "внимание".
Если вас зовут отдохнуть в халупе - это не про "с милым рай и в шалаше". Халупа (Chalupa) - это всего лишь "дача". Вас просто пригласили отдыхать на даче.
Если вам на этой самой даче вас попросили принести стул, не спешите нести его своими силами. Особенно, если вы - хрупкая блондинка на тоненьких шпильках. Стул (Stůl) переводится с чешского как стол. И если вас просят принести стул, то вам нужно нести не стул, а стол. Не очень привлекательное занятие для девушки.
Допустим, вы, девушка, решили прогуляться по окрестностям. И вдруг вам отвешивают комплимент: "Ах какие красивые у вас козы!". Вы хлопаете удивленно глазами и оглядываетесь в поисках рогатого стада. А надо бы оскорбиться. Козы (Kozy) переводятся как, прошу прощения, "титьки".
Ну, и если на первом свидании мужчина заявляет, что он младенец, не спешите подозревать его в инфантильности и рвать отношения. Младенец ( Mládenec) на чешском означает "холостяк". А значит, надо брать быка за рога, особенно если вы не замужем.
Но не обижайтесь, если этот "младенец" отметил, будто у вас ужасная фигура. Ужасный (Úžasný) - это "прекрасный, восхитительный". Так что долой обиды.
Учите чешский, это очень интересный язык. Или не забывайте сверяться со словарем. И тогда поездка в Чехию не принесет вам неприятных сюрпризов и казусов. Спасибо за внимание!
Подписывайтесь! Ставьте лайк, если было интересно и полезно!