Найти в Дзене
Домашняя Филологиня

Что общего между "чао" и славянскими рабами ?

"Чао, бамбино, сеньорита..." - так поется в одной некогда очень популярной русской песенке. Это итальянское слово используется по всему миру. Его говорят при прощании друзья, приятели, родные, влюбленные. Но мало кто знает, что за этим словом скрывается весьма интересная история.

Сегодня "чао" переводится как "пока". Так можно попрощаться с близкими людьми, но сказать его малознакомому человеку или на официальной встрече будет моветоном.

Дело в том, что происхождение слова ведет к Средневековой Венеции. «Sono il suo schiavo» - "Я твой раб" - так говорили при прощании венецианцы друг другу, подчеркивая этим свою верность и преданность. В начале 19 века это выражение сократилось до s’ciao. Ну а сегодня оно нам известно просто как ciao - "чао".

Но копнем чуть глубже.

Schiavo (слово, которое входит в изначальное выражение Sono il suo schiavo») происходит от латинского слова sclavus (а латынь - это бабушка всех европейских языков). Древние римляне, говорившие на латыни, позаимствовали это слово у древних греков, к которым пришло слово из Византии: σκλάβος ("склавос") - "пленник, раб", что является также Σκλάβος - "славянин".

-2

Древние славяне часто воевали с Византией и, конечно, попадали в плен. Сильные и выносливые славянские рабы ценились по всей Европе, их продавали и покупали с превеликим удовольствием, поэтому вместе с пленниками по всей Европе распространилось и то, как их называли, - латинское слово "sclavus". Дальше слово sclavus ассимилировалось и подстраивалось под язык государства и начинало жить своей жизнью.

И теперь мы имеем следующее:

Славянин на английском: slav
Раб на английском:
slave

Славянин на французском: slave
Раб на французском: e
sclave

Славянин на испанском: eslavo
Раб на испанском:
esclavo

Славянин на норвежском: slaviske
Раб на норвежском:
slave

Славянин на итальянском: slavo
Раб на итальянском:
schiavo

Славянин на румынском: slav
Раб на румынском:
sclav

Славянин на немецком: der slawe
Раб на немецком:
sklave

Сегодня "чао" - это просто неформальная и дружелюбная форма прощания. Но если вспомнить историю, то за ним скрываются воины, потери, трагедии... За безобидным "Я твой раб" прячется наша русская история. И по большому счету, изначально эта фраза должна переводиться как "я твой славянин".

Спасибо за внимание! До новых встреч! Ставьте лайк, если было полезно!