Найти Π² Π”Π·Π΅Π½Π΅
engless.english

πŸ‘‰BLUEπŸ‘ˆ УстойчивыС выраТСния ΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ Π½Π° английском

1.πŸ’‘Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ - blue-collar workers Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅: (Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ‡ΠΊΠΈ) – Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΈ, занятыС физичСским Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ Π½Π° производствС; Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΡ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅ Π•ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ white-collar workers - (Π±Π΅Π»Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ‡ΠΊΠΈ) – офисныС Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΈ, занятыС ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: Stormtroopers don't know anything about Iasers or time travel, they're blue-collar workers. Π¨Ρ‚ΡƒΡ€ΠΌΠΎΠ²ΠΈΠΊΠΈ (ΠΈΠ· всСлСнной Π—Π²Π΅Π·Π΄Π½Ρ‹Ρ… Π’ΠΎΠΉΠ½) Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡŽΡ‚ ΠΎ Π»Π°Π·Π΅Ρ€Π°Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡΡ… Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΎΠ½ΠΈ - Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅. βœ”οΈβ€” When the company went bankrupt many white-collar workers found themselves looking for blue-collar jobs. Когда компания ΠΎΠ±Π°Π½ΠΊΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ офисныС слуТащиС оказались Π² поисках Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π½Π° производствС. βœ”οΈβ€” Some popular folk songs reflect the aspirations and struggles of blue-collar workers. НСкоторыС ΠΈΠ· извСстных Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… пСсСн Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΎ стрСмлСниях ΠΈ трудностях простых работяг. 2.πŸ’‘Π˜Π΄ΠΈΠΎΠΌΠ° - to feel blue Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅: Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ тоску; Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ сСбя ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ; Π³Ρ€ΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ; Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ сСбя Π½Π΅Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: πŸ‘†

1.πŸ’‘Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ - blue-collar workers

Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅: (Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ‡ΠΊΠΈ) – Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΈ, занятыС физичСским Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ Π½Π° производствС; Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΡ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅

Π•ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ white-collar workers - (Π±Π΅Π»Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ‡ΠΊΠΈ) – офисныС Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΈ, занятыС ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

Stormtroopers don't know anything about Iasers or time travel, they're blue-collar workers.

Π¨Ρ‚ΡƒΡ€ΠΌΠΎΠ²ΠΈΠΊΠΈ (ΠΈΠ· всСлСнной Π—Π²Π΅Π·Π΄Π½Ρ‹Ρ… Π’ΠΎΠΉΠ½) Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡŽΡ‚ ΠΎ Π»Π°Π·Π΅Ρ€Π°Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡΡ… Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΎΠ½ΠΈ - Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅.

βœ”οΈβ€” When the company went bankrupt many white-collar workers found themselves looking for blue-collar jobs.

Когда компания ΠΎΠ±Π°Π½ΠΊΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ офисныС слуТащиС оказались Π² поисках Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π½Π° производствС.

βœ”οΈβ€” Some popular folk songs reflect the aspirations and struggles of blue-collar workers.

НСкоторыС ΠΈΠ· извСстных Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… пСсСн Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΎ стрСмлСниях ΠΈ трудностях простых работяг.

2.πŸ’‘Π˜Π΄ΠΈΠΎΠΌΠ° - to feel blue

Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅: Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ тоску; Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ сСбя ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ; Π³Ρ€ΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ; Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ сСбя Π½Π΅Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

πŸ‘†πŸ»πŸ”Šβ€” I bet you're feeling blue.

Π£Π²Π΅Ρ€Π΅Π½, Ρ‚Ρ‹ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅ΡˆΡŒ сСбя Π½Π΅Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ.

βœ”οΈβ€” I'm going to see my grandmother. She's feeling a bit blue at the moment

Π― ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡŒ Π½Π°Π²Π΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π±Π°Π±ΡƒΡˆΠΊΡƒ. Π•ΠΉ сСйчас Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ грустно.

βœ”οΈβ€” She knows just how to make me laugh when I feel blue.

Она Π·Π½Π°Π΅Ρ‚, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π·Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ мСня, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽ сСбя ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.

3.Идиома - out of the blue

Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅: Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ; словно ΠΈΠ· Π½ΠΈΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π°; ΠΊΠ°ΠΊ Π³Ρ€ΠΎΠΌ срСди ясного Π½Π΅Π±Π°

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

πŸ‘†πŸ»πŸ”Šβ€” I guess he had the idea first and one night he... out of the blue, sort of kissed me.

Π”ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, сначала Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° идСя, ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ ΠΎΠ½... Π½ΠΈ с Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΈ с сСго, Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π» мСня.

βœ”οΈβ€” I just got a message out of the blue on Facebook from my ex-boyfriend, Vladimir.

Π― Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»Π° сообщСниС Π² ЀСйсбукС ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΠΉΡ„Ρ€Π΅Π½Π΄Π°, Π’Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ€Π°.

βœ”οΈβ€” Out of the blue, he started dating one of the most popular girls in class.

Как Π³Ρ€ΠΎΠΌ срСди ясного Π½Π΅Π±Π°, ΠΎΠ½ Π½Π°Ρ‡Π°Π» Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· самых популярных Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ Π² классС.

4.Идиома - once in a blue moon

Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅: ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ, ΠΈΠ·Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠ°, Ρ€Π°Π· Π² сто Π»Π΅Ρ‚

На Π²Π΅Π±-сайтС НАБА говорится, Ρ‡Ρ‚ΠΎ "с 1940-Ρ… Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ "голубая Π»ΡƒΠ½Π°" Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ для обозначСния Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ полнолуния Π² ΠΊΠ°Π»Π΅Π½Π΄Π°Ρ€Π½ΠΎΠΌ мСсяцС". ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ это происходит Ρ€Π°Π· Π² Π΄Π²Π° с ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π³ΠΎΠ΄Π°. ИмСнно это Π΅Π΅ свойство ΠΌΡ‹ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌ Π² качСствС выраТСния Π² английском языкС.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

πŸ‘†πŸ»πŸ”Šβ€” So, do you live around here or just... Nah, once in a blue moon, I get the opportunity to do a real-life setup.

Π’Π°ΠΊ Ρ‚Ρ‹ ТивСшь поблизости ΠΈΠ»ΠΈ просто... НС, ΠΈΠ·Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠ° Ρƒ мСня появляСтся Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π°Π»Π°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ всС Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ-настоящСму.

βœ”οΈβ€” I talk to my mother once in a blue moon on the telephone.

ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ я Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽ со своСй ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΡŒΡŽ ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½Ρƒ.

βœ”οΈβ€” Maybe you were right, maybe I just wasn't accepting that once in a blue moon, a case presents itself.

ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, Π²Ρ‹ ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²Ρ‹, Π° я просто Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π· Π² сто Π»Π΅Ρ‚ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΈ само раскрываСтся.

ΠŸΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ, ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»ΡŽ Ρ‚Π΅ΡΡ‚πŸ‘Œ