Чего-то вспомнилось мое старое наблюдение на тему использования слова "колбаса" как слова-паразита в немецком языке. Я не лингвист, боже упаси, и не претендую, просто так, навеяло. Мне все равно" - самое хлестское из культурных выражений, показывающее равнодушие. И стандартная немецкая фраза "Das ist mir egal" дословно имеет именно такое значение -это мне все равно". Вроде бы все просто, но уж больно часто прокалываются на ней наши соотечественники, с характерным русским рокочущим произносящим "mir" как "мир". Из-за этого непроизносимая вообще буква "r", да еще и в русском жестком варианте, акустически сливается не с "mir" а с "egal". Из-за чего "одинаковость" egal превращается в "Regal" -полку". Такой вот, известный у немцев, шедевр выходит:Мне это - полка". Почти как русское "мне по барабану" - такое же бессмысленное, но смачное. На юге Германии, однако, куда более популярна замечательная баварская фраза "Das ist mir wurst", причем слово "Wurst", обозначающее колбасно-сосисочные изде