ご注意! Варгейм находится на стадии активного развития, в следствие чего лор прописан обрывисто и скорее всего будет меняться с течением времени, на данный момент к рассказам следует относиться больше как к песням бардов или сказаниям путешественников, где правда и ложь смешаны друг с другом.
ご注意! Автор не является профессиональным переводчиком, данные материалы переведены и доведены до читабельного состояния при помощи ИИ, переводчиков и собственных домыслов, приятного чтения, самураи!
Часть первая.
Маленькая, но сильная макака, охваченная страхом, металась в тесной клетке. Её пронзительные крики, полные паники, эхом отражались от стен древних пещер, скрытых глубоко под землёй. Несмотря на то, что обезьяна была поймана много лун назад, она всё ещё сохраняла свою активность. Двое Шо-Бакемоно, тащившие клетку вверх по склону, остановились и с громким стуком опустили её на пол. Они развернулись, чтобы наказать своего пленника, нанося ему острые удары копий. Ржавые лезвия царапали шкуру беззащитного существа, усиливая шум. Яростные крики сменялись визгами боли, а тюремщики с ликованием продолжали своё наказание. Оба сопровождающих были осторожны, чтобы не причинить животному серьёзного вреда. Они знали, что Ву-Занг не простит им такой ошибки. Примерно через минуту животное, казалось, смирилось с поражением и присело у основания клетки, осторожно зализывая множество мелких ран, покрывавших его крошечное тельце. Двое бакемоно, присев на корточки, взвалили на плечи клетку с животным, поддерживая её двумя бамбуковыми палками, расположенными на ширине плеч.
Сломленное существо, сидя в клетке, с широко раскрытыми глазами вглядывалось в темноту, разглядывая огромную пещеру, которая вскоре станет его последним пристанищем. Пещера, казалось, простиралась бесконечно, и лишь небольшой ручей, бурлящий в её центре, разбивал холодную гладкую скалу. Почти все поверхности были покрыты чёрной коркой. Два бакемоно и клетка были покрыты рассыпчатым материалом, похожим на чёрную землю.
Сопровождающие начали медленно подниматься по крутой тропинке, которая вилась вдоль стены пещеры под острым углом, что затрудняло подъём с их ношей. Тропинка поднималась на пятьдесят шагов, прежде чем выровняться и вывести их на широкий выступ, расположенный высоко над полом пещеры. Стены здесь были подсвечены растущим грибком, и жуткий зелёный свет отбрасывал тени пары на стену позади них. Выступ имел площадь около двадцати квадратных шагов, и его пол покрывал толстый слой густой черной субстанции, напоминающей грязь. Эта субстанция отражала движения древнего Шо-Бакемоно Шугендзя, который сделал это темное место своим домом. Стены были испещрены надписями и рисунками. Хотя у бакемоно нет официальной письменности, эти рисунки использовались для записи и представления истории их народа и отдельных племен. Среди колдунов эти картины хранили опасные секреты и таинственные древние обряды, которые самые мудрые использовали для руководства своими племенами.
Ву-Занг был одним из самых уважаемых колдунов, многие считали его самым старшим из них. У него было много титулов, но чаще всего его называли «Отец Теней». На протяжении многих поколений лишь немногие, за исключением самых могущественных вождей племени бакемоно, слышали его речь. Большую часть времени он проводил в уединении на своём выступе в центре огромной пещеры, где рисовал и перекрашивал фрески на стенах. Он бесконечно бормотал что-то себе под нос или обращался к толпе летучих мышей, которые сопровождали его повсюду, облепляя его, словно вторая кожа. Даже слуги, отобранные из числа самых хитрых и изворотливых представителей племени Шо-Бакемоно, жили у подножия тропинки, ведущей к выступу, и с ними никто не разговаривал. Если бы служители смогли продержаться достаточно долго, не рассердив Ву-Занга и не став добычей гигантских летучих мышей, которые также считают систему пещер своим домом, со временем они бы тоже начали понимать значение надписей на стенах. Их разум открылся бы тьме, и они тоже смогли бы слышать шепот в длинных тенях. В этот момент они возвращались в свое племя, и новый слуга начинал свое долгое и трудное ученичество у Отца Теней.
Оба служителя могли видеть, как Ву-Занг размывает изображение на стене, а затем царапает на поверхности новое. Грибовидный свет, проникающий сквозь щели, придавал изображению сияние, которое, казалось, медленно пульсирует в ритме мазков древнего шугенджи. Оба знали, что должны стоять и ждать приказа двигаться. Это могло занять несколько часов, в зависимости от того, насколько глубоко Ву-Занг был сосредоточен на своем искусстве. Только летучие мыши, свисающие с его согнутой фигуры, словно отмечали их присутствие.
Бакемоно привыкли к летучим мышам, которые веками жили в одних и тех же пещерах, но эти летучие мыши были другими, и при виде их слуги инстинктивно опускали глаза. Летучие мыши окликнули своего хозяина, сообщая ему о прибытии троицы. Внезапно бормотание прекратилось, и его длинный костлявый палец, оторвавшись от работы, скрылся в складках старого, изодранного кимоно. Он медленно обернулся, сделав два поворота, а не одно движение, и старый бакемоно оказался лицом к слугам. В левой руке он держал высохший посох, с рукояти которого свисало множество безделушек, маленьких черепов и других предметов, в которых юный бакемоно не разбирался. На его сгорбленных плечах лежала шкура крупной макаки, её голова была прикреплена ремнями к голове и вокруг ушей, а руки безжизненно свисали вниз по груди. Большая часть его тела и ног были скрыты под множеством слоев кимоно и бесчисленных флаконов, склянок, свитков и предметов для рукоделия. Тело старого бакемоно было перекошено, и он стоял, согнувшись под углом в сорок пять градусов. Он медленно и с некоторым трудом поднял голову. Его глубокие черные глаза встретились с ближайшим слугой, и тот мгновенно наклонил голову, оставив лишь небольшой угол, достаточный для того, чтобы уловить любое движение или направление, которое давал колдун. Другой слуга быстро последовал его примеру. Ву-Занг, как обычно, не произнес ни слова. Он вытянул правую руку, указательный палец которой был испачкан в навозе летучих мышей, который он использовал в своей работе. Его ноготь был покрыт загадочными символами, которые он выводил на стене.
Он указал на клетку с обезьяной, которая с самого момента появления на выступе хранила молчание, словно чувствуя присутствие могущественного существа. Затем он указал на точку в центре выступа. Бакемоно быстро взял клетку на плечо и переместил её в указанное место, следуя инструкциям.
Во время этого процесса они оба ощущали, как старый ведьмак внимательно следит за каждым их движением. Они осторожно поставили клетку на землю и отступили назад, склонив головы и тела. Ву-Занг пробормотал что-то неразборчивое, обращаясь к летучей мыши, которая ползла по шкуре макаки, а затем отмахнулся от них. Не нуждаясь в дальнейших указаниях, они быстро побежали обратно по тропинке, по которой пришли.
Часть вторая.
Ву-Занг понимал, что этот момент неизбежно наступит. Он услышал его в темноте, увидел в тени, и теперь настало время действовать. Он приблизился к клетке и с удивительной ловкостью открыл ее. На мгновение маленькая обезьянка застыла, не в силах поверить в происходящее. Однако это удивление быстро прошло, и, почувствовав свободу, она выскочила из клетки, направляясь к тропинке, ведущей вниз, к долгожданной свободе. В спешке она забыла о безопасности, которую обеспечивала клетка. Мягкие ладони обезьяны в панике стучали по твёрдому гладкому камню, а странный, едва слышный щелчок, издаваемый губами Ву-Занга, создавал чуждую мелодию.
Обезьяна почти достигла начала склона, когда из темноты, словно стрела, вылетела гигантская летучая мышь. Её острые, как бритва, зубы вонзились в шею и позвоночник обезьяны. Он был мёртв прежде, чем успел осознать, что его руки и ноги больше не реагируют на мольбы разума о движении. Ещё раз облетев пещеру, гигантская летучая мышь приземлилась рядом с маленьким тельцем, и её кровь медленно стекала вокруг зияющей раны на шее.
Ву-Занг улыбнулся, и его потрескавшиеся губы приоткрылись, обнажая острые, как иглы, зубы, которые уже давно потеряли свою белизну. Он шагнул к своей жертве, и с каждым его движением из темноты над головой появлялось всё больше гигантских летучих мышей. Вскоре его окружили убийцы размером с человека. Их большие кожистые крылья покрывали мохнатые тела, глаза блестели в отражении света от стены, а из пасти капала слюна в предвкушении предстоящего пиршества. Хотя запах свежей крови был почти непреодолимым, ни одна из летучих мышей не осмелилась подойти ближе.
Ву-Занг наклонился еще ниже и перевернул тело кончиком трости. Безжизненные глаза смотрели на него, рот был открыт, а конечности безвольно свисали. Он расставил руки и ноги в стороны, как звезда. Отступив назад и закрыв глаза, он начал бормотать и напевать. Летучие мыши вокруг него раскачивались и щелкали в странном ритме. Постепенно тени вокруг начали отделяться от своих хозяев, они образовывали цепкие лапы и извивающиеся усики, дергаясь и двигаясь под пение Ву-Занга.
Крепко зажмурившись, он продолжал свой зов в темноту. Щупальца протянулись и схватили тело за конечности, поднимая его с земли, и каждый тянул, пытаясь утащить его обратно в темноту.
Вытянув свой длинный ноготь, Ву-Занг провел им по животу обезьяны. Писк и щелканье летучих мышей усилились, когда свежая кровь и внутренности с хлюпаньем брызнули на холодный камень. Громкость песнопения возросла, и свечение стен запульсировало в такт, теневые узы стали крепче, и тело оказалось в их черной, холодной хватке. Затем раздался звук разрыва, который эхом прокатился по пещере. Тело, словно повинуясь зову тьмы, раскололось на четыре части. Конечности исчезли в тени, и летучие мыши, как по команде, бросились на след свежей крови и мяса, толкаясь и высунув свои длинные, похожие на плети языки, стараясь не упустить ни капли.
Ву-Занг, не обращая внимания на суматоху вокруг, сосредоточенно изучал дымящиеся внутренности, подталкивая их кривой тростью, зажатой в сморщенной лапе.
"Я понимаю", – сказал он, обращаясь к себе и, возможно, к кому-то еще, кто скрывался в темноте.
"Пора".
Часть третья.
Глядя на свой боевой отряд с высоты, Зо-Зи ощущал своё превосходство. Да, Дай-Бакемоно, собравшиеся в изолированной пещере до него, были крупнее и сильнее Шо-Бакемоно, но недостаток физической силы его сородичей они с лихвой компенсировали хитростью и дикостью.
"Это моё!" — воскликнул мускулистый Дай-Бакемоно, оскалившись пожелтевшими, острыми как иглы зубами. Он ткнул длинным костлявым пальцем в грудь своего меньшего сородича, который, сгорбившись, ковырялся в останках какого-то мелкого млекопитающего. Мгновенно встав в оборонительную стойку, меньший из двоих прищурил свои красные глаза, его рука инстинктивно потянулась к топорику, спрятанному за его замызганным оби. Заметив это движение и почувствовав, что младший сородич не откажется от еды так просто, бакемоно покрупнее начал кружить вокруг своего брата.
— Отдай его мне немедленно, Кре! — прорычал он, и его длинные пальцы потянулись к рукояти украденной катаны, висевшей на обнаженной спине.
Громко зашипев в ответ, Кре, оставаясь в согнутом положении, понял, что сейчас начнется драка, и взял топор на изготовку.
«Единственное, что я могу тебе дать, — это этот топор, Хо!» — ответил Кре с озорной улыбкой на лице. Все остальные бакемоно в лагере прекратили свои занятия и с интересом наблюдали за происходящим, предвкушая развлечение. Зо Зи знал, что такое поведение, хотя и не было чем-то необычным, только усугублялось тем, что они путали неясные инструкции.
Служитель Отца Теней вызвал Зо-Зи в свое огромное логово. Хотя Ведьмак не обращался к нему напрямую, он отдал свой приказ через слугу. После того как они, казалось, целую вечность смотрели на Зо-Зи, он повернулся и заковылял прочь. Слуга вышел вперед и отдал приказ собрать воинов и отправиться в дальнюю пещеру. Как только придет время, он получит дальнейшие инструкции.
Зо-Зи отправился в трудное путешествие. Они проходили через темные и опасные туннели и пещерные системы под горами Хребта Дракона. В конце концов они добрались до места назначения. С тех пор прошло много лун, и воины начали беспокоиться. Они были вынуждены ждать, не зная, что будет дальше. Зо-Зи даже не представлял, как ему сообщат о его новых приказах.
Крики и насмешки двух бакемоно, которые доносились этажом ниже, вывели Зо-Зи из задумчивости. Оба воина, обнажив оружие, кружили вокруг друг друга, стараясь найти уязвимое место в защите соперника. Возбужденные крики и визг от предстоящей битвы эхом отражались в небольшой пещере у подножия горы. Зо-Зи уже собирался спрыгнуть вниз, чтобы занять удобную позицию, когда его чуткий слух уловил тихий свист, который становился все громче. Он понял, что звук исходит из туннеля, который привел их сюда, а не от выхода на поверхность.
Как раз в тот момент, когда остальные бакемоно, заметив это, начали поворачиваться, держа оружие наготове и сбитые с толку шумом, в тускло освещенную пещеру ворвалась гигантская летучая мышь. Она была огромной по сравнению с обычными летучими мышами, к которым привыкли все бакемоно, размах ее крыльев легко достигал длины трех Дай-Бакемоно. Ее пасть размером с медвежью была усеяна острыми, как бритва, клыками. Он приземлился в центре группы, заставив её отступить к стенам пещеры. Его маленькие чёрные глазки внимательно осмотрели собравшихся, и наконец остановились на Зо-Зи, который, сам того не осознавая, вытащил свой танто. Когда их взгляды встретились, в пещере раздался чей-то голос:
— Зо-Зи, время пришло. В четырёх лигах отсюда, в лесу, есть древний храм людей. Отведи своих воинов туда и жди. Придёт могучий воин. Ты должен встретиться с ним там через месяц и передать ему это послание.
Голос, казалось, исходил отовсюду и ниоткуда, словно из самой тьмы. С этими словами странный и мрачный текст заполнил его разум. Хотя он и не понимал слов, звуки глубоко врезались в его память. Затем гигантская летучая мышь исчезла так же быстро, как и появилась. Сбитые с толку воины, разбросанные по пещере, посмотрели на своего предводителя.
— Не нужно проливать кровь друг друга. Мы переезжаем сегодня вечером.