Найти в Дзене
Язык и языки

Немного о весне по-английски не только о ней

Вы наверняка слышали какой-то вариант этого стихотворения. Если не слышали и не читали, то давайте прочитаем его сейчас: Whether the weather is cold Or weather the weather is hot, We’ll weather the weather Whatever the weather, Whether we like it or not. Да, мы вынесем любую погоду, но сегодня мы поговорим о весне. По-английски весна будет SPRING. У этого слова есть омонимы (слова одинаковые по форме и разные по значению). Spring – это не только весна, но также родник, ключ, а ещё пружина/рессора. Казалось бы, такие разные по значению слова имеют одно общее происхождение. В английском языке есть глагол to spring (sprang, sprung) – возникать, внезапно появляться. От него и пошли все остальные значения. То непослушная пружина выстрелит, то родник начнёт быть из-под земли, то весна вдруг всё-таки пробьётся из зимних вьюг. Я задалась вопросом, а можно ли по-английски сказать The spring is springing/The spring has sprung? Не будет ли это тавтологией? Если можно, то как перевести такие предл

Вы наверняка слышали какой-то вариант этого стихотворения. Если не слышали и не читали, то давайте прочитаем его сейчас:

Whether the weather is cold

Or weather the weather is hot,

We’ll weather the weather

Whatever the weather,

Whether we like it or not.

Да, мы вынесем любую погоду, но сегодня мы поговорим о весне.

Джон Констебл. Вид на кафедральный собор Солсбери с луга, 1831. Красиво, конечно, но как пережить такую погоду?!
Джон Констебл. Вид на кафедральный собор Солсбери с луга, 1831. Красиво, конечно, но как пережить такую погоду?!

По-английски весна будет SPRING. У этого слова есть омонимы (слова одинаковые по форме и разные по значению). Spring – это не только весна, но также родник, ключ, а ещё пружина/рессора. Казалось бы, такие разные по значению слова имеют одно общее происхождение. В английском языке есть глагол to spring (sprang, sprung) возникать, внезапно появляться. От него и пошли все остальные значения. То непослушная пружина выстрелит, то родник начнёт быть из-под земли, то весна вдруг всё-таки пробьётся из зимних вьюг.

Я задалась вопросом, а можно ли по-английски сказать The spring is springing/The spring has sprung? Не будет ли это тавтологией? Если можно, то как перевести такие предложения?

Первая аналогия, которая пришла мне в голову – это Фонтан фонтанирует. Конечно, spring – это не совсем чтобы фонтан, но всё равно похоже. Только вот Гугл-поиск не выдаёт такое русское словосочетание. Зато Spring is springing используется повсюду. При этом речь в основном идёт не о роднике, а о весне – Весна начинается! Весна бьет ключом! Но в большей мере это словосочетание встречается в заголовках. Здесь, видимо берёт своё игра слов, а не повсеместное или повседневное употребление.

Вот нагугленные примеры. Все они взяты с англоязычных сайтов:

- But which Spring is springing? The astronomical Spring? The meteorological Spring?

- It's nearly here! Spring is springing (almost) the days are getting lighter and everything is starting to look a little brighter.

- Spring is springing in the Sele Park, Hexham!

- Spring is springing earlier in polar regions than across the rest of Earth

Но как же насчёт пружины? Да и выражение The spring has sprung употребимо! Для начала я его встретила в значении Пружина [дивана] спружинила. Но потом оказалось, что в значении Весна пришла это выражение тоже употребимо. А для вылезшей из дивана пружины употребляют другие глаголы – to protrude/to poke through. The spring is protruding. The spring has poked through.

А что же тогда с родником? Удивительно, но я не нашла такого сочетания в значении Родник бьёт [из-под земли]. Иногда встречаются двоякие предложение типа Birds are singing, spring is springing! Но такие предложения всегда встречаются в текстах о наступлении весны. Так что речь в них совсем не о роднике.

Хотелось бы окончить эту заметку такой же игрой слов, какая была в стихотворении вначале. Вот я и сочинила стишок на английском.

Spring is springing in the heart,

Winter sleep was very hard.

What’s the bear sleeping for

In the hut on bare floor?

Buy a mattress with the springs

Or wake up and wash in spring.

Spring has sprung, wake up and sing –

Spring has sprung! The real spring!

Как его перевести? Перевод не пишу специально.

Картинка для иллюстрации из мультфильма "Медвежьи истории". Рекомендую к просмотру )
Картинка для иллюстрации из мультфильма "Медвежьи истории". Рекомендую к просмотру )