Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
АНГЛИЙСКИЙ НА УРА

Пасхальные идиомы в английском языке

Пасха в англоязычных странах – это не только праздник, но и целый пласт культурных выражений. Многие английские идиомы связаны с традиционными символами Пасхи: яйцами, кроликами, корзинами. Давайте разберем самые популярные и разберемся, как их использовать! Хотите изучать английский бесплатно и ежедневно ? Подписывайтесь на наши Telegram-каналы: 📖 English Texts | EnVibes — короткие тексты для чтения и практики. ⚡️ English Words | EnVibes — подборки слов и грамматики в формате карточек 💡 Listen&Learn English — аудио подкасты на английском языке для любого уровня 📌 Значение: рисковать, ставить всё на одну карту
✔️ Если вы вкладываете все ресурсы или надежды в один вариант, а он не срабатывает – вы теряете всё. 💬 Don’t put all your eggs in one basket – invest in different projects!
(Не ставь всё на одну карту – инвестируй в разные проекты!) 📌 Значение: неожиданная удача или подарок
✔️ Пасхальный кролик приносит детям яйца и сладости, а эта фраза используется, когда вы получили прия
Оглавление

Пасха в англоязычных странах – это не только праздник, но и целый пласт культурных выражений. Многие английские идиомы связаны с традиционными символами Пасхи: яйцами, кроликами, корзинами. Давайте разберем самые популярные и разберемся, как их использовать!

Хотите изучать английский бесплатно и ежедневно ? Подписывайтесь на наши Telegram-каналы:

📖 English Texts | EnVibes короткие тексты для чтения и практики.

⚡️ English Words | EnVibes — подборки слов и грамматики в формате карточек

💡 Listen&Learn English — аудио подкасты на английском языке для любого уровня

🥚 1. Put all your eggs in one basket – “Положить все яйца в одну корзину”

📌 Значение: рисковать, ставить всё на одну карту
✔️ Если вы вкладываете все ресурсы или надежды в один вариант, а он не срабатывает – вы теряете всё.

💬 Don’t put all your eggs in one basket – invest in different projects!
(
Не ставь всё на одну карту – инвестируй в разные проекты!)

🐰 2. The Easter Bunny came early – “Пасхальный кролик пришел рано”

📌 Значение: неожиданная удача или подарок
✔️ Пасхальный кролик приносит детям яйца и сладости, а эта фраза используется, когда вы получили приятный сюрприз раньше, чем ожидали.

💬 I got my bonus before Christmas – looks like the Easter Bunny came early this year!
(
Я получил премию ещё до Рождества – кажется, Пасхальный кролик пришел раньше в этом году!)

🐣 3. Walk on eggshells – “Ходить по яичной скорлупе”

📌 Значение: действовать осторожно, чтобы не обидеть кого-то
✔️ Представьте, что идете по хрупкой скорлупе – один неловкий шаг, и всё разрушится. Так говорят, когда приходится тщательно подбирать слова.

💬 Ever since the argument, I feel like I have to walk on eggshells around her.
(
После ссоры мне кажется, что я должен быть предельно осторожным с ней.)

🍫 4. As sure as eggs is eggs – “Точно, как яйца – это яйца”

📌 Значение: абсолютно уверен в чем-то
✔️ Это старое британское выражение, означающее, что что-то настолько очевидно, что даже не подлежит обсуждению.

💬 He’ll be late again, as sure as eggs is eggs.
(
Он снова опоздает, это точно!)

🐥 5. A good egg / A bad egg – “Хорошее яйцо / плохое яйцо”

📌 Значение: хороший или плохой человек
✔️ “Good egg” – это добродушный, порядочный человек, а “bad egg” – ненадежный или нечестный.

💬 Tom helped me move last weekend – he’s a good egg.
(
Том помог мне с переездом на выходных – он хороший парень.)

💬 Don’t trust him, he’s a bad egg.
(
Не доверяй ему, он ненадежный.)

🐣 Итог: как использовать пасхальные идиомы?

Эти выражения можно услышать не только на Пасху – они активно используются в повседневной жизни! Хотите запомнить их лучше? Читайте тексты в English Texts | EnVibes – там всегда найдется что-то полезное. 🚀