Информация по книгам для начинающих
Аудирование с помощью книг этой серии (первая из них, Сказки Беатрис Портер) на сайте идет под номером 2) отличается от методики работы с остальными книгами.
Вот основные особенности этих уроков.
1. Эти уроки в первую очередь предназначены для решения двух задач:
Ø приучить ухо слушающего к восприятию английского текста, достаточно простого;
Ø помочь обучаемому воспринимать английские слова (и сопоставлять их с русскими) не только в письменном виде, но и в звуковом.
2. Текст в каждом уроке более короткий.
3. Текст разбит на строчки с короткими кусочками, под которыми дан «перевод» на русский язык. Но это не перевод, а скорее подстрочник, чтобы лучше показать связь между английскими и русскими словами.
4. В каждом уроке текст озвучен восемью разными дикторами (4 мужских голоса и 4 женских) и звучит в британском варианте. В этих уроках голоса всех дикторов звучат более четко, чем в остальных уроках.
5. В каждом уроке цветными масками выделены те слова и иногда словосочетания, которым желательно уделить больше внимания, так как они очень часто употребляются в английском языке. Используются четыре цвета. Если английское слово выделено желтым, то соответствующее ему слово на русском тоже желтое.
Разумеется, если ученик запомнит (а некоторые он обязательно запомнит) и другие слова и словосочетания, то это только в плюс.
6. Тексты в уроке звучат с разной скоростью. В первом и втором звуковых файлах скорость равна 70 процентов от нормальной. В 3-м и 4-м – она составляет 80 процентов. В 5-м и 6-м – 90 процентов. В 7-м и 8-м – скорость нормальная, 100%.
7. В последнем уроке каждой части текст состоит из текстов предыдущих уроков этой части. Всё остальное в этом уроке такое же, как и прежде.
Рекомендации для учителей, репетиторов и родителей
1. Основной совет – чтобы ребенок (обучаемый) слушал тексты регулярно. Слушал, слушал и слушал, то есть этот процесс похож на тот, который происходит, когда малыш овладевает родной речью. Он / она ведь при этом не изучает никакой грамматики, а постепенно из потока речи учится выделять отдельные слова и словосочетания.
2. если при работе с другими книгами обучаемый может самостоятельно заниматься, то здесь очень желательно, по крайней мере на первых порах, это делать вместе с ребенком. Причем это могут даже делать те мамы и папы, бабушки и дедушки, которые сами не знают английский.
3. Вначале нужно несколько раз посмотреть (прочитать) первый текстовой файл и показать ребенку, что некоторые слова из первой строчки (на английском) являются «родственниками» русских слов из второй строчки (на русском). Эта связь показана одним цветом.
4. Затем включаем последовательно первый и второй файл (с мужским и женским голосами) и слушаем несколько раз. Будет хорошо, если ребенок (начинающий) в паузах будет повторять английскую речь, стараясь подражать диктору.
В конце попросите ребенка рассказать на русском, о чем этот текст, чтобы обучение не было механическим.
5. Потом открываем второй текстовый файл (он без перевода на русский) и снова слушаем. Можно начать снова с двух первых звуковых файлов или последовательно переходить к звуковым файлам со всё более высокой скоростью.
6. Очень желательно заниматься без больших (в несколько дней) перерывов. Лучше 15 минут каждый день, чем 1 час два раза в неделю.
The Tale of Two Bad Mice
Сказка о двух плохих мышах
-------------------------------------------------------------------------------------
Once upon a time
Давным-давно
-------------------------------------------------------------------------------------
there was a very beautiful doll’s-house;
был очень красивый кукольный домик;
-------------------------------------------------------------------------------------
it was red brick
он был из красного кирпича
-------------------------------------------------------------------------------------
with white windows,
с белыми окнами,
-------------------------------------------------------------------------------------
and it had real muslin curtains
в нем были настоящие муслиновые занавески,
-------------------------------------------------------------------------------------
and a front door and a chimney.
входная дверь и печная труба.
-------------------------------------------------------------------------------------
It belonged to two dolls
Он принадлежал двум куклам
-------------------------------------------------------------------------------------
called Lucinda and Jane;
по имени Люсинда и Джейн;
-------------------------------------------------------------------------------------
at least it belonged to Lucinda,
Люсинде он принадлежал точно,
-------------------------------------------------------------------------------------
but she never ordered meals.
но она никогда не заказывала еду.
-------------------------------------------------------------------------------------
Jane was the Cook;
Джейн была поварихой;
-------------------------------------------------------------------------------------
but she never did any cooking,
но она никогда ничего не готовила,
-------------------------------------------------------------------------------------
because the dinner
потому что обед
-------------------------------------------------------------------------------------
had been bought ready-made,
покупали уже готовой
-------------------------------------------------------------------------------------
in a box full of shavings.
в коробке, полной стружки.
-------------------------------------------------------------------------------------
There were two red lobsters and a ham,
В этой коробке были два красных краба и ветчина,
-------------------------------------------------------------------------------------
a fish, a pudding,
рыба, пудинг
-------------------------------------------------------------------------------------
and some pears and oranges.
и несколько груш и апельсинов.