Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Стелла_Аровски

Книга "Калейдоскоп". Глава 7 (продолжение)

Вся книга "Калейдоскоп" в одной подборке! - https://dzen.ru/suite/2e14fbde-bc08-4102-a9f5-92542e9a1a22 Предыдущая глава 7 (начало) тут: https://dzen.ru/a/Z9AcZLKBNHOpr7rW Поставив на паузу момент, где её лицо было видно лучше всего, он долго в него всматривался. — Знаете, где её найти? — Да. Вон тот дом. Первый с краю. — Ты хочешь пойти к ней? — Лир был удивлён. — Да, — решительно сказал Хазам и твёрдым шагом направился к лестнице на улицу. Подойдя к маленькому и полуразрушенному домишке, Хазам остановился и нерешительно посмотрел по сторонам. Ему было страшно. Он никогда не знал своих родственников. Когда-то, сорок лет назад, его просто нашли в небольшом укрытии седьмого Заповедника. Плотоящеры разбили всю базу кураторов, и его родители погибли. Другие наиболее близкие по крови люди не стали его забирать из детского учреждения, сославшись на занятность. Вот теперь он стоял перед несуразным строением, где был человек, в теле которого жила такая же аллель, как и у него… и этот человек с

Вся книга "Калейдоскоп" в одной подборке! - https://dzen.ru/suite/2e14fbde-bc08-4102-a9f5-92542e9a1a22

Предыдущая глава 7 (начало) тут: https://dzen.ru/a/Z9AcZLKBNHOpr7rW

Поставив на паузу момент, где её лицо было видно лучше всего, он долго в него всматривался.

— Знаете, где её найти?

— Да. Вон тот дом. Первый с краю.

— Ты хочешь пойти к ней? — Лир был удивлён.

— Да, — решительно сказал Хазам и твёрдым шагом направился к лестнице на улицу.

Подойдя к маленькому и полуразрушенному домишке, Хазам остановился и нерешительно посмотрел по сторонам. Ему было страшно. Он никогда не знал своих родственников. Когда-то, сорок лет назад, его просто нашли в небольшом укрытии седьмого Заповедника. Плотоящеры разбили всю базу кураторов, и его родители погибли. Другие наиболее близкие по крови люди не стали его забирать из детского учреждения, сославшись на занятность. Вот теперь он стоял перед несуразным строением, где был человек, в теле которого жила такая же аллель, как и у него… и этот человек сейчас являлся самым близким для него. Самым родным.

— Добрый день! — Хазам открыл дверь и, согнувшись в три раза, почти на коленях пролез внутрь.

— Чего пришёл? — к нему вышла милая девчушка босиком и с мокрыми руками.

— Добрый день! Мне сказали, что тут живёт девочка, которой нужен мой самолёт.

— Это я.

— Меня зовут Хазам.

— А меня Варвара.

Сердце молодого учёного билось очень сильно, руки вспотели от переживания или духоты, в теле стояла приятная дрожь.

— Варвара, я хочу пригласить тебя в самолёт. — Хазам понятия не имел, о чём говорить с ребёнком, понимал, что жутко погорячился с приходом, но отступать было уже некуда.

— Ты другой, — девочка посмотрела на него и вытерла руки о тряпку. — Ты не такой, как те, что в самолёте. Они вообще разговаривать со мной не хотят. А ты даже пришёл ко мне.

— Я вообще другой. — Хазам опустил глаза, не зная, стоит ли говорить Вареньке о родственных связях. — Я хочу тебе всё показать. Я хочу, чтобы ты увидела, мы не обманываем тебя. Я не вру тебе.

— Ну, пошли. — Варя накинула на себя кофточку и повернулась к двери. — Пошли! Чего сидишь?

— А-ха-ха! Ты очень смелая. Как и сказал Лир — фантастически смелый ребёнок!

— Мне совсем не страшно. Это же мой самолёт, и Солнышко меня защитит. Только надо деду записку написать.

— Какому деду? Что за деду?

— Моему деду! Он ушёл в магазин за продуктами. Скоро должен прийти.

— Боюсь, что не смогу тебе помочь. Я не очень могу писать на вашем языке. Я и говорю-то только с помощью переводчика.

— И я пишу плохо, — вздохнула Варя. — Дождёмся его? Или ты торопишься?

— О нет, я чертовски свободен! — засмеялся Хазам, вспомнив количество экспериментов, которые нуждаются в его присутствии.

— Отлично! Дедушку тоже с собой возьмём, а пока пойдём пить чай! Ты завтракал? — Варя была очень гостеприимной домохозяйкой.

— О да, я завтракал. — Мужчине было невыносимо приятно от того тепла и заботы, которое излучала маленькая девочка. Он никогда не знал, что такое любовь, и что такое чай. — А что такое чай?

— Пойдём, я тебе сделаю. Ранним летом мы с дедушкой собираем чабрец, и ромашку, и молодые еловые веточки. Если их заваривать кипятком, то получается очень ароматный и полезный напиток! — Она сняла чайник с плиты и залила щепотку травы в кружке.

Хазам восторженно наблюдал за всеми её действиями.

— Теперь надо, чтобы травка настоялась. Так дедушка учит. И ещё бутерброд! Обязательно. Если мы с вами собираемся в самолёт надолго, то перекусить надо. Дедушка иначе нас не отпустит.

— Бутерброд… — загадочно повторил Хазам.

— На, — Варя протянула ему хлеб с маслом и вишнёвым джемом.

— Что это?

— Это бутерброд. Ешь.

— Это есть? — Хазам был поражён.

— Да. Ты раньше не ел бутерброды?

— Нет.

— А что ты кушаешь?

— Тодольди, айни… да много чего. Вот, — он достал из-под своего костюма предмет, напоминающий тюбик зубной пасты, и протянул Варе. — Это тодольди. Ешь тоже.

— А как её кушать? — она заинтересованно вертела в своих руках непонятную штуковину.

— Бери в рот и выдавливай. Это очень полезно и питательно.

— А ты бери в рот и кусай зубами.

— Зубами?

— Да. Открой рот.

Хазам не смел противиться и широко распахнул рот, размеры которого были столь малы, что Варе пришлось сильно приблизиться, чтоб заглянуть.

— Где твои зубы? А это что такое? — девочка бесцеремонно засунула палец ему в рот и постучала по белому налёту на языке, который напоминал рыбью чешую.

— М-м-м, это сворки. Этим я растираю пищу, перед тем как проглотить.

— Оно такое твёрдое!

— Да, чтобы хорошо растирать. Сворки расположены на верхнем нёбе и языке. Это очень удобно.

— А у нас зубы. — Варя широко улыбнулась, показывая ровный ряд беленьких зубиков. — Мы кусаем и жуём ими… но ты растирай бутерброд. Хлебушек мягкий, так что сложно не будет.

— Тогда давай вместе. Мне страшно есть ваш хлебушек.

— Ага. Мне тоже страшно есть вашу тадолю.

— Тодольди.

— Тодольди.

И одновременно по кивку головы они приступили к завтраку.

— М-м-м… — Хазам тщательно перетирал варварскую пищу, и по его лицу было видно, что ему нравится. — Очень интересный вкус, но, по мне, слишком сладко.

— А я вообще вкуса не чувствую. Как будто вата… жидкая.

— Что ты, тодольди очень вкусная! Здесь суточная норма белков, жиров и аминокислот с витаминами, минералами и калориями! Всего одной штучки хватает на весь день.

— Да? Я уже наелась. — Варя протянула ему тюбик.

— А ты перетирала его?

— Так он как кисель, чего там перетирать.

— Не-не-не. Надо языком прижать к верхнему нёбу и потереть! Там же капсулки! Они растворяются, и тогда весь вкус чувствуется очень ярко! На, попробуй ещё раз!

Варя сморщилась, но рискнула повторить.

— М-м-м, вот так и вправду очень вкусно! Дай ещё!

— Нет, нельзя много. Одна тода в день!

— Но вкусно же!

— Вкусно, но кушать много вредно! Надо соблюдать баланс.

— Это поэтому вы такие длинные и тощие, потому что всё время тянетесь ручками за добавкой от голода? И синие от злости, наверно. Если кушать так мало, я бы точно посинела от злости.

— А-ха-ха-ха…

— Эйто чё тут за дела? — Фёдор вернулся из магазина и опешил от вида незваного гостя.

— Деда, это Хазам. Он приехал, чтоб показать мне мой самолёт!

Хазам встал и приветливо поклонился.

— Добрый день!

— Чой-то? Какой такой самолёт? А ничего недоброго не случится? — дед был в шоке.

— Дедушка, мы ждали тебя! Я писать не умею, Хазам тоже. Поэтому мы набирались сил перед прогулкой!

— Какой такой прогулкой? Нечо тебе там делать. Отец меня прибьёт, коли узнает, шо я тебя к планетянам отпустил.

— Не надо отпускать меня! Пошли вместе!

— Чой-то? — Фёдор никак не мог понять, куда и зачем им надо идти.

— Позвольте я скажу? — Хазам вмешался в разговор. — Я приехал пригласить вас в гости. Варенька ходит к базе и ругается с Лиром и Мушаком. И мы решили, что будет честно, если мы всё ей покажем… И вам тоже.

— Ох, прости Хоспади. Надо ли нам сувать нос куда не следует? — Фёдор очень сомневался в нужности данного мероприятия, хотя в глубине души, в той самой глубине, где дремал маленький Федька-проказник, он невероятно сильно желал согласиться и пойти в гости.

— Стоит! Это очень надо. — Хазам подошёл к Фёдору и взял его дряхлую руку в свою сине-коричневую грубоватую ладонь. — Мне очень важно, чтоб вы всё поняли… и Варвара тоже.

— А это безопасно?

— Максимальный уровень безопасности, — Хазам улыбнулся. — Особенно для вас и Варвары.

— Страшно чегой-то.

— Деда! Пойдём! Будет очень круто и весело! — Варя от нетерпения прыгала и дёргала его за курточку.

— Ладно, ладно, — Фёдор погладил её ручку и обернулся к Хазаму. — Но шоб к обеду мы были дома! Обед пропускать нельзя!

— Хорошо, — кивнул нейрофизик, понимая, что к обеду и ему надо быть в лаборатории.

И необычная троица неторопливо двинулась к базе кураторов, разговаривая по пути про варенье, хлебушек и, конечно же, про фирменный борщ Фёдора.

Пока Хазам вёл к себе в резервацию очень важных гостей, временное объединение правительств всех стран снова осадило кабинет министра Скачкова.

— Это просто невыносимо! — ругался сенатор Ли. — Нет никакой возможности вылететь домой. Липкое препятствие не пропускает наши самолёты! Это уже не смешно! Каждая попытка полёта оборачивается тем, что мы застреваем в этом киселе на высоте десяти-двенадцати километров и висим, пока нас не снимут эти недочеловеки.

— Они установили стену, когда Китай мило бомбанул по их людям танком.

— Китай пусть и решает наши вопросы перелёта теперь.

— Неплохо было бы, если бы Китай решил также вопросы болезней. — Мистер Чао из Монголии вальяжным жестом прикурил сигарету. — Может, поговорим, как дела в Мавритании? Ну или западной Сахаре? Поверьте, есть вещи, которые будут интересны.

— Здесь нет их представителей. Вам что-то известно?

— Мне известно об эпидемиях на их территориях.

— Каких ещё эпидемиях? — Скачков напрягся, а сенатор Ли, отложив телефон, стал куда более внимателен.

— Есть сведения, что у них там бушует болезнь, выкашивающая население, как муравьёв. Нечто подобное творится и на западной стороне США. — Чао улыбнулся сенатору и потушил остатки сигареты.

— Мне ничего подобного не докладывали! — возмутился мистер Ли.

— А может, просто некому уже докладывать? Такой вариант вы рассмотрели?

Сенатор лихорадочно стал набирать на сотовом телефоне кучу номеров.

— Да? — сонный голос был самым долгожданным для него. — Я слушаю.

— Дороти?

— Да, сенатор.

— Доложи обстановку на своём участке.

— Сейчас?

— Да.

— Всё хорошо. Граница с инопланетянами никуда не делась. Продовольствие есть, но, конечно же, не помешали бы поставки.

— Люди обращаются в клиники с неустановленными симптомами?

— Сезонный грипп, не более, но подробно не изучала этот вопрос.

— Срочно собери данные! — крикнул он.

— Сейчас?

— Естественно!

Сенатор бросил трубку и с пренебрежением посмотрел на Чао.

— Откуда вы всё знаете?

— Я предположил, что неизбежен обмен бактериями с новыми людьми, и, как любой контакт с неизвестным, он несёт в себе иммунный коллапс… так скажем… Если они покоряли другие планеты, то их иммунный барьер сформирован, а наш нет. Странно, что только сезонный грипп у вас нашли. Думаю, там не только он.

— И когда вам пришла в голову эта мысль?

— Да почти сразу.

— Значит, и они должны заболеть. Они-то с нами тоже контактировали.

— Если всё так, как они говорят, то им как раз ничего не угрожает. В их иммунитете уже заложены наши чихания и сезонные гриппы.

Зазвонивший телефон сенатора прервал общение, и, чтоб никому не мешать, он быстро вышел из кабинета.

— И я так понимаю, что контактировали с ними все пограничные территории. — Ольга Николаевна достала свой телефон и тоже стала набирать своих связных.

— Пришли эпидемии неизвестно каких болезней, и в отсутствии лабораторий мы просто обречены.

— У нас проблема… — сенатор Ли вернулся на своё место за столом.

— Проблема у всех, — Скачков потянулся за сигаретами Чао.

— Варианты решения есть?

— Варианты, лаборатории, время, исследования… ничего у нас нет. — Скачков прикурил и с непривычки закашлялся.

— И всё? Напоследок послушаем перуанцев и звезданём по синеголовым нашими танками? Помирать так на поле боя? — Симона Моро знала, что у неё не очень с шутками, но пыталась хоть как-то приободрить коллектив.

— У них есть вакцины. — Ольга Николаевна задумчиво подошла к окошку и приоткрыла занавеску.

— У кого?

— У них, — она показала пальцем в сторону границы с «инозоной».

— Откуда такая уверенность?

— Ну у нас же есть вакцины от наших болезней, значит, у них есть вакцины от их болезней.

— Там сто пятидесятитысячный год. Думаете, всё ещё примитивно ставят укольчики?

— Неважно, — отмахнулась она. — Нам нужен диалог с пришельцами.

Следующая глава 7 (продолжение) тут: