Топонимия Приморья
Изучение топонимов какой-либо местности даёт бесценные сведения о народах проживавших здесь в древности, их языке, культуре, истории, особенно в бесписьменную эпоху. Дав названия географическим
объектам, люди сохраняли эти названия из поколения в поколение. Даже захватчики, приходя сюда, довольно бережно относились к топонимам, лишь слегка подстраивали их под свой язык, не переименовывая всё и вся подряд, придавали древним названиям даже сакральный смысл. К великому сожалению, этой мудрости было напрочь лишено руководство СССР, которое приняло в 1972 году идиотское решение – переименовать более полутора тысяч названий Дальнего Востока. Логика у нашего руководства была воистину дебильная – чтобы Китай не мог претендовать на земли Приамурья и Приморья, где большинство названий, как им казалось, было китайскими.
Дошедшие до нас названия рек, озёр, гор и других географических объектов Приморского края были даны коренными жителями этих мест удэге, нанайцами, орочами и другими народностями, а также их предками. Язык у них тунгусо-манчжурской группы алтайской семьи языков. Примерно до 40-х годов 17 века в Приморье не было ни китайцев, ни русских. После вхождения Уссурийского края в состав Российской империи в середине 19 века началась колонизация Приморья русскими переселенцами. Сначала сюда принудительно переселили казаков и военных, затем потянулись крестьяне-переселенцы из Центральной России и Малороссии. Тогда появились многие славянские топонимы, в основном это были названия деревень. Часто это были названия, перенесённые сюда из мест выселения. Плотность коренного населения была весьма низкая, русские переселенцы занимали необжитые земли, поэтому им пришлось маркировать по-русски окружающие ручьи, урочища, поля. Возник целый пласт русских микротопонимов. Однако в тех случаях, когда названия речек, гор, падей, русским переселенцам было известно, они не меняли аборигенных названий, даже свои поселения называли по местным названиям рек.
Вместе с переселенцами из России, край массово начали наводнять китайцы-отходники, которые, занимаясь здесь охотой, сбором женьшеня, добычей золота, скупкой пушнины у местного населения и другой хозяйственной деятельностью. Они не стремились поселиться здесь постоянно, цель у них была одна – максимально пограбить богатую природу края и вывезти награбленное в Китай. Свои угодья и транспортные пути китайцы маркировали своими названиями объектов. Как правило, это были окитаенные аборигенные названия, к которым добавлялись номенклатурные китайские форманты: хэ – «река», он прибавляется к названиям рек; формант гоу прибавляется к небольшим ручьям или речкам, протекающим по горным падям или рвам; формант шань самостоятельно означает слово «гора»; формант ча в переводе с китайского на русский язык означает понятие «развилка реки или дороги»; формант по или бо означает «озеро» или «лагуна»; формант дин «вершина, макушка», он используется для обозначения горных вершин и так далее. Порой для обозначения рек и гор использовались просто числительные. Эти названия появились на китайских картах, на европейских, особенно постарались французы, которые проявляли огромный интерес к Дальнему Востоку. Постепенно такие названия стали закрепляться и в среде русского населения, сначала в обиходной речи, затем официально. Именно такие названия были огульно приняты невежественными советскими чиновниками за китайские и стёрты со всех карт в 1972 году прошлого века. Взамен появились безликие, не отражающие характер географических объектов Приморья названия. «Неоценимую научную» поддержку чиновникам оказал Соловьев Ф.В. выпустивший «Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего Востока», где он практически все неславянские топонимы отнёс к китайским.
В начале 90-х годов со стороны учёных и творческой интеллигенции края была предпринята попытка вернуть оригинальные названия географическим объектам Приморского края. Отдельно по каждому топониму вопрос был даже вынесен на сходы местных жителей. Однако экономическое положение в стране тогда было тяжёлым, людям было просто не до возвращения старинных названий. Вместе с тем старые, аборигенные названия до сих пор сохраняются в обиходной речи местного населения, особенно сельских жителей. Вопрос возвращения аборигенных названий остаётся актуальным и сейчас.
Краткий словарь топонимов района похода
Сихотэ-Алинь – горная гряда в Приморском и Хабаровском краях. Этимология названия окончательно не определена.
В топонимическом словаре Поспелова Е. М. значение названия выводится из нанайского языка – «Горный хребет, покрытый хвойным лесом», где сихтэ, сиктэ «хвоя, ель» и алин «горный хребет». Название хорошо соответствует географическим реалиям, но ряд замечаний к такой трактовке всё же есть. Сами коренные народы
Приморья так горную гряду не называют. Правда, название отдельной горы Сихотэ «Еловая» в Пожарском районе края есть, точнее, было, оно почему-то тоже попало под раздачу (переименование), теперь называется Соболинка.
В словаре Никонова В. А. приведена несколько отличная этимология названия – «Большой хребет западной реки», основана она на китайских терминах си «запад», хэ «река», та «большой» и маньчжурском алинь «хребет». Но это, как раз, характерный пример китаизации древнего аборигенного названия.
Наконец, продолжают бытовать версии из маньчжурского языка «Береговой хребет» и «Хребет больших рек». Имеется вроде бы безупречная кабинетная конструкция, полностью из нанайского языка – «Низкие горы, поросшие хвойным лесом», где сихтэ «хвоя» (нан) + ала «низкие горы, перевал, необитаемое место». Однако сами нанайцы такое словосочетание для названия хребта не употребляли, старое их название Дзубгэ «Возвышенность» (бикинские нанайцы).
Известный исследователь Приморья Арсеньев В. К. так пишет в одной из своих книг: «Маньчжурское слово «Сихотэ-Алинь» местные китайцы переделали по-своему: «Си-хо-та Линь», то есть «Перевал западных больших рек»… Гольды называют его Дзуб-Гын, а удэгейцы – Ада-Сололи…».
У нанайцев дзубгэ «возвышенность», а гын (ган) «холм, гребень, хребет», китайский формант.
В удэгейском языке есть слова ада «переваливать (через гору), соло «верховье (реки), «подниматься (вверх по реке)», ли суффикс, указывающий на протяжённость действия.
Вся эта разноголосица с названием горной гряды Сихотэ-Алинь связана с тем, что оно очень древнее, возможно, со времён до царства Бохай, в которое входило и Приморье. За эти почти 1,5 тысячи лет языки тунгусо-маньчжурской группы сильно разошлись, поэтому истоки названия надо искать не только в языках коренных жителей Приморья, а и в маньчжурском языке, он очень давно стал письменным. В маньчжурском языке слово сихэ означает «преграда», та (да) «большой», лин «хребет, горы». Получается – «Большая преграда в виде горного хребта». Именно в виде «Sihata alin» или «Sihata горы» на старых европейских картах нанесено название горной страны в Приморье – Сихотэ-Алинь.
Впрочем, если продолжить исследование по более полным современным словарям нанайского языка, то оказывается, что в нанайском языке слово сихтэ означает не только «хвоя», оно употребляется также в значениях «преграждать» и «нанизывать (на верёвку, нитку)». Тогда Сихотэ-Алинь – «Преграждающие (дорогу) низкие горы» или «Нанизанные, (как на верёвку) низкие горы».
Владивосток город и порт, столица Приморского края. Основан как военный пост «Владивосток» в 1860 году. Название «Владивосток» образовано от слов «владеть» и «восток», по аналогии с Владикавказом.
Нахо́дка город и порт в Приморском крае России. Основан как гидрографический пост в 1864 году. Название происходит от имени расположенной рядом бухты Находка, открытой русскими моряками летом 1859 года. Строительство города-порта было связано с планом советского руководства по переносу морского порта из Владивостока в бухту Находка. Усилиями заключённых ГУЛАГа в 1947 году открыт порт, в 1950 году посёлку присвоен статус города.
Пласту́н — посёлок на северо-востоке Приморского края, порт на берегу одноимённой бухты в заливе Рында Японского моря. Бухта, а затем село было названо в честь корвета «Пластун», в 1859 году проводившего исследования и опись берегов Приморья.
Залив Рында последний крупный относительно хорошо укрытый залив на побережье Приморского края. Далее на север простирается открытое побережье. Лишь в Хабаровском крае, в Советской Гавани, имеется следующий большой, хорошо укрытый от ветров и волнения залив. Залив Рында разделён на две акватории: в его западной части располагается бухта Пластун, а в северной — бухта Джигит.
Светлая река, бухта, посёлок. Посёлок Светлая был образован в 1910 году в устье реки, население тогда было несколько человек, назван был по реке Холонку. Коренные жители в то время на побережье не жили. В 1929 году там был организован лагерь системы Дальлаг, но просуществовал он недолго, всего несколько лет. В
издёвку над зеками лагерю, по воспоминаниям местных жителей, было дано название Светлая. В 1932 году Светлая была одним из районов восстания крестьян-староверов, через неё восставшие собирались наладить связь с Японией и получить военную поддержку. Восстание было недостаточно организовано, поэтому быстро потоплено в крови. Впрочем, существует легенда, что небольшой группе заключённых и восставших удалось захватить катер и через бушующее море уйти на нём в Японию.
В 1911 году на реке Светлая, в то время Холонку, был во главе карательной экспедиции Арсеньев В. К. Основная цель экспедиции было выдворение с российской территории разбойников хунхузов и прочих китайцев-браконьеров. На реке Светлая и соседних реках, впадающих в Японское море, было конфисковано огромное количество товара: женьшеня, пушнины, других даров богатой природы Уссурийского края; сожжены десятки китайских фанз; отловлены и отправлены морем во Владивосток на попутных судах многие сотни нарушителей. Неоценимую помощь русским солдатам и полицейским оказали удэгейцы, не пропустившие в верховья рек убегающих через перевалы разбойников и браконьеров.
Очередная массовая высылка китайских нелегалов была проведена даже в больших размерах в начале 70-х годов после событий на острове Даманский на реке Амур. Впрочем, в 1986 году, когда мы путешествовали по данному району, отдельные китайцы ещё встречались в глухой тайге, об этом прекрасно знали местные охотники, они же и предупреждали нас.
Этимология гидронима Холонку удэгейская, от слова хол̕ о «жёлтый» + нку (ӈку) суффикс. Таким образом, старое, аборигенное название реки Светлая – река «Жёлтая».
Связной – правый приток реки Светлая, прежнее название до начала 70-х годов было Кулиху. Это удэгейское название также попало под кампанию переименований «китайских» топонимов. Кулиху – «Змеиный», от удэгейского слова кулига «змея».
Находящая неподалёку гора Кулиху «Змеиная», с которой стекает ручей Кулиху, получила новое название «Заметная».
Бобковский перевал, гора Бобкова, ключ Бобкова – названия издавна русские, ключ впадает в Японское море, в устье его раньше была деревня Андреевка, основанная русскими переселенцами.
Коваленков ключ (Первая речка), на современных картах ключ Первый – правый приток реки Светлая. Назван так потому, что он первый по счёту приток реки Светлая после перевала по пути в её верховья по ключу Связной (Кулиху). Все названия русские, какое аборигенное название имел приток, да имел ли, установить не удалось. Смущает немного китайская форма гидронима Первая речка, так обычно китайцы маркировали притоки реки.
Максимкин ключ (Сололи) правый приток реки Светлая. Во всех тунгусо-манчжурских языках соло означает «верховье; подъём вверх по реке». У эвенков сололи «ход рыбы весной на нерест»; у удэгейцев солило «вверху; по верхнему течению». Вверх по ключу Максимкин (Сололи) набита хорошая тропа.
Каменистый ключ, правый приток реки Светлая. Название русское, аборигенное не известно.
Юрков ключ (Третья речка) правый приток реки Светлая. Если у ключа и было китайское название, то он был переименован значительно раньше 1972 года.
Берёзовый ключ, правый приток реки Светлая. Название русское, но когда оно было получено, а также аборигенное название найти не удалось.
По левому берегу в реку Светлая впадают ключи Большой, Ненастный, Весёлый. Судя по безликости названий – это результат необдуманного переименования 1972 года. Оригинальные названия ключей мне не известны. Впрочем, может быть, эти названия придумали и нанесли на карту геодезисты, топографы, не утруждая себя расспросами коренного населения. Переселенцы-староверы обычно таких названий не давали, сохраняли, если знали, аборигенные.
Голый ключ, левый приток реки Светлая. Судя по географическим реалиям, ключ мог получить такое русское название задолго до 1972 года. Возможна калька с аборигенного названия.
Зева, крупный левый приток реки Бикин. Этимология названия окончательно не проработана. На одном из сайтов интернета без указаний на источники приводится перевод названия с удэгейского, как «Начало» или «Исток». Вероятно, имеется в виду, что только после устья реки Зева и начинается собственно река Бикин.
В словаре удэгейского языка есть слово ӡава «приток реки», тогда река Зева – река «Приток». Кроме того, есть удэгейские слова ӡе «питаться»; ӡеу «пища, продукты, еда»; ӡевэнэ «кормить». Река «Кормящая».
Притоки реки Зева.
До места нашего выхода на реку Зева она принимает правые именные притоки: Малая Зева, Приточный, Маревый, Правая Зева, Перевальный, Барсуковка, Горелый. А также левые: Травяной, Болотный. Никакой информации о времени названия этих притоков русскими именами найти не удалось.
Зевинские Скалы урочище. Отвесная ровная скальная стена по правому берегу реки Зева высотой несколько десятков метров. Название от реки. Очень красивое место. Иногда это место на реке называют Труба Зевы.
Кривун правый приток.
Водопадный правый.
Песчаный левый приток.
Зевинский левый приток.
Горный левый приток.
Ветвистый левый приток.
Информации о том, имели ли эти ключи аборигенные названия на картах, или были переименованы в кампании 1972 года, нет.
Сагды-Биаса правый приток реки Зева, название удэгейское – «Большая Река»; сагди «большой, великий; взрослый» (удэг); бя̕ аса, би̕ аса «река» (удэг). Речка, действительно, значительно больше остальных ключей, выше её устья на берегу реки Зева было поселение. На схемах, картах оно обозначено, как «Бараки Зевы» или хутор «Баранов». Основателями хутора были староверы – братья Барановы. Вероятно, топографы нанесли на карты название речки со слов местных жителей. Под кампанию переименований 1972 года речка не попала.
Хангуса левый приток – ключ «Мелкий». Название удэгейское от слова хаӈус̕ а «мелкий». Под переименование 1972 года ключ не попал.
Базовый левый, в устье ключа база – добротный дом с несколькими спальными местами, столом, печкой; во дворе хозяйственные постройки.
Антоновский правый, название русское, возможно, от имени переселенца-старовера.
Чунли (Чунди) правый приток, название удэгейское от слова чуӈэ «лук (растение)» – ключ «Луковый» или чундэ «мышь-землеройка» – «Мышиный».
Берёзовая левый приток, небольшая речка, стекающая со склонов горы Берёзовая. У речки левый приток ключ Скалистый. Информации о переименованиях нет.
Заболотная, речка впадает в Зеву слева. Название от большого верхового болота южнее Зевы и притока. До 1972 года речка называлась Малая Лимпоу, название было признано китайским, образованным из компонентов: лин «горный хребет, перевал»; по «перевал через гору». Линпо «Горный перевал». Ни перевод, ни название само, нельзя считать убедительным. Некоторые приморские краеведы считают, что Лимпоу – это удэгейское название, перевод неизвестен. Из похожих удэгейских слов удалось найти лишь ли:мо «морда животных» и ли:мопти «узда». Вероятно, название связано с узкой петлёй реки Зева, в которую и впадает речка Заболотная. Возможно, речка Берёзовая, которая впадает с другой стороны в ту же петлю Зевы, раньше именовалась Большая Лимпоу.
Каменный левый приток. Ручей, огибая верховое болото с южной стороны, протекает по глубокому узкому ущелью. Ручей длинный, имеет свои притоки: Левый Каменный, Шумный, Малый Каменный, Буровой, Западня, Дуговой. У этих притоков также есть именные притоки: Горный, Холодный, Чёрный и т.д. На ключе Каменный у богатого зверового солонца располагался до 1932 года старообрядческий монастырь-скит.
Не исключено, что именно этот ручей, судя по размерам, носил название Большая Лимпоу.
Панфиловский левый приток реки Зева. Ручей достаточно длинный и разветвлённый, с именными ключами-притоками Бычковский, Вещенский, Маловодный, Чирковый, Багульниковый.
Скорее всего, вся последняя серия русских названий от русских переселенцев (староверов), которые здесь жили и охотились до 1932 года, а также от геодезистов и топографов.
Бикин река, правый приток реки Уссури. Этимология названия окончательно не проработана. Историки считают, что это очень древнее название начала нашей эры. При изучении письменных документов Царства Бохай высказано предположение, что названия бохайских территорий происходили от главных рек этих территорий, в том числе, префектура Би от реки Бикин. Бохайские названия были унаследованы и в эпоху чжурчженей, во времена маньчжурской империи Цин, так как её подданные также говорили на тунгусско - маньчжурских языках. Удэгейцы, как основной аборигенный народ современного Приморья, являются наследниками культуры чжурчженей и сохранили большинство названий природных объектов, пока сначала китайцы в конце 19-го – начале 20-го века, а затем ретивые, но невежественные партийно-государственные чиновники СССР в 1972 году не нанесли непоправимый вред топонимии Приморского края. К счастью, названия реки Бикин переименование не коснулось. У удэгейцев река Бикин называется сейчас Бики., на китайских картах 18 века Бисинь. Просто река по-удэгейски биаса.
Практически во всех тунгусо-маньчжурских языках лексема би означает «быть, находиться, существовать, жить, иметься; жизнь». Тогда Бикин – «Река Жизни». Сравните с названием реки Зева «Кормящая». Сами удэгейцы дают такой перевод названию Бикин: «Река, текущая между гор, богатая рыбой, а прибрежные горы — зверем». Есть и чисто «народная» этимология: Бикин – «Старший брат».
Притоки реки Бикин по нашему маршруту.
Хомякова (правый).
Семёновский (левый).
Новый (правый).
Заливной (правый).
Названия ключам было дано русскими переселенцами-староверами, поселившимися на берегах реки Бикин и его притоках. Таких поселений было более полусотни. В 30-х годах прошлого века все хозяева хуторов были репрессированы и расстреляны, крепкие хозяйства после передачи их в колхоз, пришли в упадок и были заброшены. Покосы, пахотные земли заросли тайгой. Фамилии некоторых загубленных чекистами староверов уцелели на картах в названиях урочищ (Старковка, Хомякова, Баранова), близлежащих гор (Хомяковка, Барановка), ключей, где стояли их хутора (Семёновский, Килин, Черепанова и др.).
Светловодная – большой левый приток реки Бикин. Река имеет разветвлённую сеть притоков. До 1972 года называлась Улунга. Современные приморские китаисты считают, что этот гидроним китайского происхождения: у – означает «гора»; лун – «горный хребет»; гоу – «речка». Улунгоу – «Горная речка». Именно поэтому река попала под жернова переименований.
Однако такая этимология несколько натянутая. Гидроним Улунга, несомненно, тунгусо-маньчжурского происхождения. В этих языках корневая основа ул- часто означает «вода, река» и понятия с этим связанные. Из тунгусо-маньчжурского словаря Василевич Г.М.:
- ул «омут»,
- ула «намочить»,
- ули «река»,
- ули «грести (веслом)»,
- улика «излучина (реки)»,
- улин «перекат, порог на реке»
- улѳс «омут»,
- улу «обвал, крутой берег реки»,
- улун гида «производить летнюю облавную охоту у рек на животных, спасающихся здесь от гнуса»,
- улунмукэ «горло рыболовной снасти»,
- улэ «протока реки»,
- улэ «метать икру».
Название реки Улунга прекрасно выводится из маньчжурского, где ула «река», улаӈга «речной».
В удэгейском языке ули «вода, река» + ӈку суффикс множественности, собирательности, в топонимах указывает на характер местности. Тогда Улунга – «Многоводная местность (долина)», что прекрасно характеризует реку. Река Улунга имеет разветвлённую сеть больших и малых именных притоков первого, второго, третьего порядка, кроме того долина её на большом протяжении заболочена.
В удэгейском языке есть слово улэ «протока», «разветвление (главного русла реки на протоки)». Это очень характерно для реки Улунга, особенно на приустьевом участке. Река Улунга – река «Проток».
В удэгейском языке имеется слово улэ «метать икру», тогда Улунга – «Нерестовая река».
В Амурской области есть река Улунга приток реки Зея. Её название выводится от эвенкийского улун «топкое место». В верхнем течении река протекает по болотистому месту.
Охотничий – посёлок на реке Светловодная в 3-х км выше её устья. Основан в 1960 г. из удэгейского стойбища на реке Улунга. До 1972 назывался Улунга. Но само селение Улунга было основано ещё раньше, в 1919 году староверами, переселившимися в эти глухие места из Забайкалья из-за гонений властей. Переселенцы были хлеборобами, животноводами, бортниками, охотниками, рыболовами, создали крепкие хозяйства-хутора. С советской властью они долго мирились, но колхозов не приняли. После восстания в 1932 году многие были репрессированы, расстреляны на месте. Репрессии продолжались до полной ликвидации зажиточных русских крестьян. Одной из надуманных причин второй волны репрессий в 1938 году было даже строительство аэродрома по заданию японской разведки, хотя на это строительство народ принудительно сгонял присланный сюда представитель центра. Именно наличие аэродрома позволило селению выжить до настоящего времени.
В 1972 году посёлок Улунга был переименован в «Охотничий» по названию промысловой артели «Охотник», организованной в ряде удэгейских сел. В 90-е годы артель развалилась, регулярные авиарейсы были отменены. Сейчас в посёлке ещё функционирует метеостанция, проживает лесничий, несколько жителей. Бывший лётчик Титов выкупил самолёт АН-2, построил в посёлке турбазу, забрасывает сюда группы состоятельных охотников и рыбаков. Некоторые местные жители работают у него проводниками, лодочниками и другим обслуживающим базу персоналом. Сотовой связи в посёлке нет.
Малая Светловодная река, левый приток реки Светловодная. Старое до 1972 года название реки – Чинга. Название реки было признано китайским от компонентов цин «чистый» и гоу «падь». Цингоу – Чистая падь. В результате попала под переименование. Тунгусо-маньчжурская этимология гидронима Чинга окончательно не проработана. Тем не менее, в маньчжурском языке имеется достаточное количество терминов, которые могли бы быть основой названия реки Чинга, например, чиӈг̕ а «скудный, мелкий, неглубокий» (ман). Тогда Чинга – «Мелкая река». В доступных словарях удэгейского языка соответствия найти не удалось.
Притоки реки Малая Светловодная (от устья).
Жимолостная (прав) с притоками-ключами Брусничный, Тёмный.
Пропадающий (прав).
Черепанова (лев).
Перевальная (лев) речка, левый приток реки Малая Светловодная. До 1972 года Левая Чинга.
Золотой (прав).
Раздольный (прав).
Лиственный (лев).
Зелёный (прав).
Валинку (лев), удэгейское название, в переводе – ключ «Воронов», где вали «ворон», нку (ӈку) суффикс множественности, собирательности.
Магистральный (прав).
Мирный (прав).
Тихий (прав).
Чайка (прав).
Из всех притоков реки Малая Светловодная сохранил аборигенное название лишь ключ Валинку, вероятно, из-за того, что он стекает с горы Валинку. Гора же названа по другой речке Валинку, притоку реки Арму. Остальным притокам реки Чинга русские названия дали либо староверы, либо картографы. Сведений о переименованиях ключей в 1972 году в основном Перечне переименований нет. Вероятно, небольшие водотоки (ключи) попали под постановление местных властей.
У реки Светловодная есть ещё один большой левый приток – река Большая Светловодная, до 1972 года река Биамо. Её название также признали китайским, би «ключ, родник, ручей»; а «холм, излучина, берег»; мо «мелководье»; поэтому реку переименовали. Однако, гидроним Биамо тунгусо-маньчжурский, означает «Многоводный приток большой реки»; в названии биа(н) «речка, приток большой реки» (ороч); мо «большая вода» (тун-ман). А вот гора Биаминская неподалёку от реки на картах сохранилась.
Интересно, что Арсеньев В. считал реку Биамо притоком реки Бикин, а реку Улунга её правым притоком.
Кема, река, впадает в Японское море. До 1972 года Такема, где та (да) китайский иероглиф, означающий «большой». Видимо, для других компонентов названия подходящих китайских иероглифов не нашлось, поэтому при переименовании просто отбросили первый компонент.
В устье реки Кема расположен посёлок Великая Кема, до 1972 года Такема. В этом случае просто перевели в 1972 году первый компонент на русский язык. А вот бухта Такема была переименована в бухту Штормовая.
Этимология названия Кема окончательно не проработана. Одна из гипотез связывает название реки с удэгейским словом кяма «голец» – гора без растительности, то есть, река «Гольцовая». Географически это соответствует действительности, истоки реки Кема берут начало на склонах высоких гор, лишённых растительности. Однако, надёжно подтвердить данную этимологию мне не удалось, в доступных словарях удэгейского языка такого слова нет. Авторы гипотезы ссылки не представили. В тунгусо-маньчжурском словаре есть слово kajama «лыжи-голицы, то есть, лыжи, не подбитые камусом. Могли ли удэгейцы сравнивать «голые» лыжи с голыми горами, пока остаётся вопросом.
Представляет интерес другая этимология названия реки Кема – от очень древнего термина кем/хем «река», распространённого в Евразии от Атлантического океана до Тихого. Некоторые учёные считают этот термин протоарийским, в Южной Сибири он был заимствован в уральские языки и некоторые алтайские. В Приморье это понятие могло попасть с тунгусо-маньчжурскими языками. В словаре этих языков есть слово кама «притеснять, теснить, прижимать, стискивать». Если учесть, что на Алтае, в Туве речной формант хем используется в названиях рек стиснутых горами, то в этом значении он мог быть применён и к реке Кема. Есть ещё один вариант заноса термина кем в Приморье – айны, однако их вклад в топонимику Дальнего Востока совсем не изучен. Хотя ещё во времена чжурчженей в составе их войска упоминались воины с европейской внешностью, высокие, русые, голубоглазые, с густой бородой, прямыми волосами.
Притоки реки Кема
В настоящее время все топонимы бассейна реки Кема русские. Малая часть русских названий уцелела от переселенцев - староверов, частично русские названия были нанесены на карту геодезистами и топографами по незнанию аборигенных названий, но большинство русских топонимов появилось в результате бездумного переименования «китайских» в 1972 году. К сожалению, полный перечень переименований небольших водотоков пока не доступен, можно найти в интернете лишь отдельные старые (до 1972 года) названия речек и редко ключей. Тем более, не известны старые, докитайские топонимы.
Коренным населением данного района можно считать удэгейцев, пришедших с севера Приморья на опустевшие после геноцида чжурчженей, устроенного монголо-татарами в ходе 32-летней войны. Они вели полукочевой образ жизни, были рыбаками, охотниками. В конце 19-го – начале 20-го века сюда пришли русские переселенцы – староверы, толстовцы. В это же время и позже отмечается массовое незаконное вторжение в этот район китайских отходников. Сначала китайцы заходили сюда лишь летом, зимой с богатой добычей возвращались обратно на свою территорию. Однако, позже китайцы стали брать в жёны удэгейских женщин, оседать по реке Кема и на её притоках, заниматься ещё и огородничеством. Появилась метисная народность –
тазы. Исследователь Приморья Арсеньев В. К. в своих дневниках, книгах разграничивал удэгейцев, китайцев и тазов, последние говорили на северном диалекте китайского языка, но по культуре были близки к удэгейцам. Сами себя тазы китайцами не считали. Арсеньев называл их «окитаенными удэгейцами». Однако это не помешало советским правителям в 70-е годы прошлого века выселить их с территории СССР. Староверы ещё раньше в 30-е годы были поголовно репрессированы, большей частью уничтожены. Тех же, которые пытались схорониться в глухой тайге, выискивали летучие отряды чекистов, убивали на месте, для отчёта доставляли начальству отрезанные уши, среди которых по свидетельствам очевидцев нередко попадались и детские.
В интернете можно найти постановление Совета Министров о переименованиях физико-географических объектов в Приморье, где указаны старые и новые названия рек, гор, бухт, мысов. К сожалению, данный список далеко не полный. Ещё часть переименований можно извлечь из книг Арсеньева В. К., сравнивая его названия речек и гор с названиями на современных картах, а также случайные упоминания местных жителей.
Правая Кема, Левая Кема впадают в реку Кема с разных сторон практически в одном месте.
Левая Кема, речка, у Арсеньева В. – Сяо-Дунца. Название считается китайским: сяо «маленький», дун «восток», ца (чи) «развилка реки, приток» – «Малый Восточный Приток». Сяо-дун-ча — малое восточное разветвление. Когда речка получила русское название, не ясно, в Перечне переименований 1972 года её нет. Возможную тунгусо-маньчжурскую этимологию смотри ниже - река Ущельная.
Правая Кема, речка, у Арсеньева В. – Чан-Шенда, он же приводит и перевод названия с китайского языка – Чэнь-шэнь-гоу — «Долина, сделавшаяся святой». Не берусь судить о правильности перевода, но я бы дал такой: чань «крутой холм, утёс»; шань «гора»; да «большой» – река «Большой горы». Когда же речке было дано русское название, найти не удалось, в Перечне данной речки нет. Вероятно, китайцы переложили на свой язык удэгейское название, в основе которого слово ш(ч)инд̕ а «птица» – река «Птичья». В тунгусо-маньчжурских языках основа корня чин/чэн входит в названия небольших певчих птичек; а чин-чин подражание крику маленьких птичек. Тогда наш гидроним мог быть – река «Птичьего щебета».
Маринин Ключ (прав), рядом гора Марина. Кем была Марина, не ясно.
Староверский (лев)
Надежда (прав) со своим левым притоком ключом Лунный. Так как охотничья тропа на реку Кема идёт по ключу Лунный местные охотники распространяют это название и на нижнюю часть ключа Надежда.
Беглец (прав)
Донец (лев)
Горелая Поляна урочище по правому берегу реки Кема. Раньше здесь было поселение староверов.
Звонкий (лев)
Маловодный (прав)
Изюбриный (лев)
Как видно, все малые притоки реки Кема носят русские названия. Некоторая, небольшая часть их могла сохраниться от русских переселенцев, частично могли нанести на карту топографы. Однако большинство русских названий – это результат переименования после 1972 года, хотя в Перечне переименований Совета Министров данные притоки не значатся. Вероятно, вопрос о переименовании ключей и небольших речек решался местными краевыми властями. Но такого списка нет в открытом доступе.
Северянка (лев), до 1972 года река Бейца. Название признано китайским: бэй «север; ча «развилка реки, приток» – «Северный приток». Возможно, Бейца – окитаенное аборигенное название Бияса «Река». Этимология от бейца «крутое пасхальное яйцо» в иудаизме, доверия не внушает, скорее всего, это просто созвучное слово на иврите.
Следует отметить, что местные рыбаки, охотники, туристы продолжают пользоваться названием Бейца, пороги ниже её впадения также до сих пор называются Бейцевские.
Кустарниковый (лев)
Поворотный (лев)
Порожистая (прав), до 1972 года река Сица. Название считается китайским: си «запад»; ча «развилка, приток». Название Сица является русской адаптацией китайского гидронима Сича, означающего «Западный приток». Возможное тунгусско-маньчжурское (до китайское) название реки было образовано от слова сичэ
«затычка, пробка» (ороч). Недалеко от устья на реке Порожистая есть водопадные пороги, так же есть такие и ниже на реке Кема. Удэгейцы – искусные сплавщики по рекам на своих лодках, но эти пороги приходилось обносить, они как бы «затыкали» реку.
Ясная Поляна урочище по правому берегу реки Кема, место старого поселения, вероятно, переселенцев-толстовцев. Позже – бараки Ясная Поляна. Название Ясная носит гора неподалёку, ключ, с неё стекающий тоже Ясный. В Перечне переименований 1972 года данные топонимы не значатся.
Пред урочищем на реке Кема серьёзный трёхступенчатый порог-водопад Яснинский. Сейчас местными туристами употребляется название порога Тройной.
Барачный, Бурный впадают слева.
Бедный (лев)
Кабаний (прав)
Малый (лев)
Ущельная (лев), до 1972 года река Седунца. Название китайское: сяо «маленький»; дун «восток»; ци «горная река». Название Седунца является русской адаптацией китайского гидронима Сяодунци «Маленькая восточная горная речка». Однако, возможна тунгусо-манчжурская этимология названия, например, от слова сиду «смывать, сносить (водой)» (тунг-ман) или дуӈги «тёмный, мрачный». Первое могли употребить из-за характера долины – в паводки река широко растекается и сносит всё подряд на берегах. Второе название могли дать по цвету воды в реке.
Приветливый (прав)
Долинная (лев) речка, у Арсеньева Ноготхо (Ага-то). Перевода названия с китайского он не представил. Возможно, это сильно испорченное китайское Няньгоухэ, где нянь «юг», гоу «падь», хэ «река», «Река южной пади». Время переименования не известно, вероятно, всё же 1972 год.
Второе название реки, приведённое В. Арсеньевым – Агато, скорее всего, удэгейское: ага «обман», то: «огонь, костёр». Оно и послужило прототипом для китайского названия.
Мрачная (прав) речка
Смеховка (прав), до 1972 года река Теникуза. Приморские китаисты выводят её название от Данигоуцзы — «Большая грязная река»; да «большой»; ни «грязь»; гоу «падь, река»; цзы – суффикс. Арсеньев В. К. называет реку Тянь-чин-гоуза и переводит: Тянь-цин-гоу-цзы — «Долина небесного цвета». Согласитесь, совершенно противоположные характеристики реки. Возможно, изменение названия при устной передаче его связано с последствиями больших лесных пожаров в этой части Сихотэ-Алиня. Об этих пожарах упомянул ещё Арсеньев, следы сохранились до наших дней, смотри названия ключей ниже.
Возможные аборигенные термины, послужившие основой названия речки: тан-а «тянуть, тащить, вытягивать» (удэг); таӈка «глушить рыбу» (тун-ман); тэӈкучи «дать отдохнуть» (ороч). Однако, требуется серьёзная историческая и лингвистическая проработка данного вопроса.
Чёрный (лев)
Горелый (прав)
Западная Кема (прав) река, до 1972 года Такунжа. Этимология названия окончательно не проработана. Возможно, происходит от китайского: да «большой»; кун «пустой, пустынный»; чжи «остров на реке». Такунжа – русская адаптация китайского названия Дакунчжи «Большой пустынный остров на реке». Такой остров на реке есть в нескольких километрах выше устья.
Интерес представляет аборигенная этимология от термина кунǯа «кунжа» (эвенк), разновидность гольца (красной рыбы). Тогда река «Кунжевая», что полностью соответствует реалиям. Есть нанайские слова кунку «глушить рыбу колотушкой» и кунǯи «черпак», их также можно применить для названия данной реки.
Геологическая (прав) река, до 1972 года река Секунжа. Название посчитали китайским – Сяокунчжи от сяо «маленький»; кун «пустой, необжитый»; чжи «остров на реке» – «Маленький пустынный остров на реке». Даже у китаистов есть сомнения в правильности перевода названия. Впрочем, небольшой остров на реке есть. Возможную аборигенную этимологию смотри выше – река Такунжа.
Кривой (прав)
Чистый (прав)
Золотой (прав)
Каменистый (лев)
Переходный (лев)
Брусничная (лев) река, в Перечне переименований 1972 года не значится. У Арсеньева – река Цимухе без перевода с китайского. Возможно, от Цимухэ «Ивовая река», где ци «ива», му «дерево», хэ «река». Аборигенное название точно не известно, возможно, от удэгейского чэмэ «зерно, семя».
Тальниковая (прав) река, до 1972 года река Ильмо. Река была переименована, хотя ничего китайского в названии приморские китаисты не нашли. Название Ильмо (Иломо), скорее всего, удэгейское, от иломо «лиана». Русская этимология от слова илем/ильма «вяз» (словарь Даля) требует дальнейшей проработки. Древесина ильма твёрдая, прочная, упругая очень ценилась и ценится до сих пор.
Николин (лев)
Гричинский (лев)
Агафонов (прав)
Воротный (прав)
Ворота урочище – каньон, щёки на реке Кема.
Перевальный (лев)
Находка (прав)
Лиственный (прав)
Ласточкин (прав)
Дальний (прав)
Ро́щино — село в Красноармейском районе Приморского края. Основано в 1931 году при организации леспромхоза под названием Стройка. Село расположено в пойме реки Большая Уссурка, до 1972 года река Иман. В 1957 года населённый пункт был переименован в село Рощино в честь расстрелянного белоказаками партизанского командира Алексея Рощина. Во второй половине прошлого века село было центром краевой геологической экспедиции. В Рощино был аэродром, сейчас он заброшен.
Большая Уссурка, река приток реки Уссури. До 1972 года река Иман. Хотя в названии не нашли ничего китайского, оно было признано идеологически вредным и убрано со всех карт. Гидроним Иман один из немногих древних в Приморском крае, он существует со времён, предшествующих Царству Бохай (середина 1-го тысячелетия нашей эры). В исторических документах есть запись о бохайской административной территории И, которая названа по реке. Существует две версии этимологии названия реки Иман. Первая от слова има «снег», а именно так – Има (Снежная) называют реку удэгейцы. Вторая, более достоверная версия, от тунгусо-маньчжурского слова ниман «коза дикая, горная» – река «Козья». Подобные гидронимы имеются в Амурской области, в Бурятии. Кстати, у удэгейцев има «коза», у орочей иман «коза».
Дальнереченск город в Приморье, расположен при впадении реки Большая Уссурка в реку Уссури. Поселение основано казаками в 1859 году, как станица Графская в честь графа Н. Н. Муравьёва-Амурского. С 1897 года по 1972 год город назывался Има́н по названию реки, на которой находился. Переименован в результате кампании по ликвидации китайских названий. Смотри выше – река Иман.
Уссури река, правый приток реки Амур. Ранее называлась Уссури только после слияния рек Улахе и Даубихе, которое принималось за ее начало. В 1972 река Улахэ включена в Уссури.
Улахэ – окитаенный маньчжурский гидроним до 1972 года от ула «река» (ман) и хэ «река» (кит) – «Река – река».
Даубихе – старое (до 1972 года) название нижнего течения реки Арсеньевка, левого притока реки Уссури. Сам Арсеньев В. К. считал гидроним китайским – Даобинхэ от дао «нож», бин «военный, солдат», хэ «река» и переводил «Река военных сражений». Современные приморские китаисты выводят название от да «большой», бэй «север», хэ «река» – Дабэйхэ «Большая северная река». Однако, известный исследователь Уссурийского края М. Венюков записал в середине 19 века название реки, как Добику, что в переводе с языков тунгусо-маньчжурских народов означает "Лисья"; доби «лисица» (ман).