Найти в Дзене
Nihon no yume ・Сны о Японии

Манга «Неискушённая злодейка»: японское китайское фентези!

Сегодня расскажу немного о манге, которую я переводила для Истари! Что в ней интересно? Во-первых, это адаптация ранобе, которое изначально выходило как интернет-литература, потом напечаталось издательством, а потом уже, вот, превратилось в мангу. Похожий путь прошла, например, серия Mushoku Tensei, и вообще для современных японских медиа это частый случай, когда авторы приходят в печать из сети. Во-вторых, это китайское фентези в японском исполнении. Что накладывает свою специфику при переводе (дальше объясню). Пара слов о сюжете. Я лично бралась за мангу, не зная о ней ровным счётом ничего, и изначально отнеслась немного скептически - тема обмена телами не нова, да и к историям о девушках при дворе я отношусь настороженно (велика вероятность скатиться в санта-барбару). Однако манга очень приятно удивила: и читать и переводить её оказалось приятно и интересно. Завязка довольно простая. Главная героиня - всеобщая любимица при дворе и фаворитка наследного принца, что делает её ещё и пот

Сегодня расскажу немного о манге, которую я переводила для Истари!

Что в ней интересно? Во-первых, это адаптация ранобе, которое изначально выходило как интернет-литература, потом напечаталось издательством, а потом уже, вот, превратилось в мангу. Похожий путь прошла, например, серия Mushoku Tensei, и вообще для современных японских медиа это частый случай, когда авторы приходят в печать из сети. Во-вторых, это китайское фентези в японском исполнении. Что накладывает свою специфику при переводе (дальше объясню).

-2

Пара слов о сюжете. Я лично бралась за мангу, не зная о ней ровным счётом ничего, и изначально отнеслась немного скептически - тема обмена телами не нова, да и к историям о девушках при дворе я отношусь настороженно (велика вероятность скатиться в санта-барбару). Однако манга очень приятно удивила: и читать и переводить её оказалось приятно и интересно.

Завязка довольно простая. Главная героиня - всеобщая любимица при дворе и фаворитка наследного принца, что делает её ещё и потенциальной будущей императрицей. Завидуя ей, не сумевшая завоевать признания в свете принцесса из другого клана подстраивает обмен телами с ней. Теперь наша героиня в теле общепризнанной злодейки, которая обвинена в попытке убийства, и к тому же не может рассказать никому о своём положении (работа особых чар). Казалось бы, всё грустно, однако..

-3

Главная героиня весьма довольна! Ведь её старое тело было крайне болезненным, а новое - здоровое и крепкое, как тут не наслаждаться. Собственно, злодейку также ждёт сюрприз - оказывается, весьма непросто радоваться жизни всеобщей любимицы и поддерживать статус талантливой умелицы на все руки, когда от малейшего дуновения ветерка лежишь с температурой. Да и окружение постепенно начинает замечать перемены в характерах обоих девушек... Ведь внешность - это ещё далеко не всё. Куда важнее содержание, и любовь окружающих главная героиня завоевала не за красивые глазки. Романтики, кстати, в манге очень мало (почти и нет как минимум в первой арке и половине второй).

-4

Дальше сюжет усложняется, появляются другие герои, всевозможные дворцовые интриги и козни, перипетии отношений… Опять же, кое-где сюжетные ходы предсказуемы, но реализована история приятно - герои достаточно прописанные и харизматичные (главная героиня вообще чудо и далека от типажа «героини в беде», она позитивная, но очень неглупая и самостоятельная), события развиваются бодренько, есть вотэтоповороты и неоднозначные персонажи (в общем-то, чародейка-злодейка на проверку тоже оказывается не настолько плоха). Плюс всё очень-очень эстетично - наряды, интерьеры и прочее. И рисунок прекрасен. Глаз радуется.

-5

Единственное, что надо иметь в виду - оригинальная новелла не закончена. И манга, соответственно, тоже. Однако первые четыре тома представляют из себя вполне законченную историю — арка обмена телами завершается очень органично и цельно. Да, затем в пятом и шестом томе начинается новая… Но четыре тома можно читать как законченное произведение, а продолжение рассматривать как сиквел, пожалуй.

-6

Про перевод! Написание имён, титулов и прочего в манге упирается в весёлую японскую тему «читаем китайские иероглифы по чтениям, принятым для них в Японии». Из-за чего имена героев звучат вообще не так, как должны произноситься. Для приведения всего этого в нормальный вид мне выделили эксперта-китаиста, который помогал перекидывать все имена в их китайское звучание (и заодно консультировал по титулам и прочему). Было забавно. Ниже можно увидеть кусочек глоссария, чтобы понять, как это все выглядит. Где-то переход более очевиден (Рэйрин - Линлинь), где-то очень неочевиден (Кэйгэцу - Хуэйюэ). Иероглифы - штука такая… Особенно, когда их делят два очень разных языка.

-7

Кстати, ниже на фреймах вы можете увидеть пробелы между словами (я подчеркнула). Редкий случай для японской письменности. Это пробелы между именами и фамилиями героев - иначе для японцев они слились бы в кашу, и стало бы вообще непонятно, где там что.

-8

О, и ещё! Кто-то подметил, что перевод названия изменился с релиза. Это результат согласования с правообладателем. Рабочим вариантом было «Неискушённая в злодеяниях», однако наличие «злодейки» в названии оказалось принципиальным для японской стороны.

Ну и ловите доп-статью про значение некоторых имён героев манги.