Найти в Дзене
Беречь речь

Непонятные слова из «Евгения Онегина», которые без переводчика уже не поймёшь

Если вы знаете смысл каждого слова из этого списка, вы очень эрудированный человек. Но у меня есть большие сомнения, что каждый объяснит эти слова без запинки. Помните историю о ребёнке, которому сказали изобразить, как бразды пушистые взрывая, летит кибитка удалая? Не понимая ни слова, малыш нарисовал неведомую зверушку в красной одёжке. Взрослые хихикают, дети недоуменно пожимают плечами. А далеко ли мы ушли от подрастающего поколения, уважаемые взрослые? Я открыла «Евгения Онегина» и стала собирать слова, которые мы тоже без переводчика уже вряд ли поймём. Исключила всякие «дрожки», «брички», «почтовых» — о средствах передвижения все наслышаны. А как насчёт той россыпи, что оказалась в моей подборке? Сможете объяснить каждое слово, не заглядывая в словарь? При чтении этого эпизода перед моими глазами всплывает страница из любимого в детстве журнала «Мурзилка». Там тоже объясняли устаревшие слова. А Петербург неугомонный Уж барабаном пробужден. Встает купец, идет разносчик, На биржу
Оглавление

Если вы знаете смысл каждого слова из этого списка, вы очень эрудированный человек. Но у меня есть большие сомнения, что каждый объяснит эти слова без запинки.

Помните историю о ребёнке, которому сказали изобразить, как бразды пушистые взрывая, летит кибитка удалая? Не понимая ни слова, малыш нарисовал неведомую зверушку в красной одёжке. Взрослые хихикают, дети недоуменно пожимают плечами. А далеко ли мы ушли от подрастающего поколения, уважаемые взрослые?

Я открыла «Евгения Онегина» и стала собирать слова, которые мы тоже без переводчика уже вряд ли поймём. Исключила всякие «дрожки», «брички», «почтовых» — о средствах передвижения все наслышаны. А как насчёт той россыпи, что оказалась в моей подборке? Сможете объяснить каждое слово, не заглядывая в словарь?

«Биржа», «охтенка», «васисдас»

При чтении этого эпизода перед моими глазами всплывает страница из любимого в детстве журнала «Мурзилка». Там тоже объясняли устаревшие слова.

А Петербург неугомонный

Уж барабаном пробужден.

Встает купец, идет разносчик,

На биржу тянется извозчик,

С кувшином охтенка спешит,

Под ней снег утренний хрустит.

И хлебник, немец аккуратный,

В бумажном колпаке, не раз

Уж отворял свой васисдас.

«Набережная Невы», П. Верещагин
«Набережная Невы», П. Верещагин

Эпизод длинный, разберём?

1) Каким барабаном будили неугомонный Петербург? В разных уголках города тогда находились казармы, в которых и будили людей с помощью барабанной дроби. Звук, ставший сигналом к пробуждению, разносился далеко. Поэтому просыпались даже те горожане, которые просыпаться в столь ранний час не планировали.

2) На какую биржу тянется извозчик? Точно не на ту, где заключают крупные торговые и финансовые сделки. Этим устаревшим словом раньше именовали уличную стоянку извозчиков.

3) Кто такая охтенка? Петербуржцы наверняка знают ответ на этот вопрос, но могут быть не в курсе, почему женщина бежит с кувшином. «Охтенкой» называли жительницу охтенской слободы на окраине старинного Петербурга (обратите внимание, раньше прилагательное «охтенский» писали через «е», сейчас же правильно — через «и»). В ту пору Охта снабжала город молоком, именно с ним и был кувшин, с которым спешила охтенка.

4) Что такое «васисдас»? В буквальном переводе с немецкого «Was ist das?» — «Что это?». Но в случае с хлебником «васисдас» — это форточка или верхняя часть двери, через которую булочник разговаривал с покупателями и продавал хлеб.

«Штофные обои»

Везде высокие покои,

В гостиной штофные обои

худ. К. П. Беггров
худ. К. П. Беггров

Штоф — тяжёлая шёлковая или шерстяная одноцветная ткань с крупным тканым узором. Раньше штофом обтягивали мебель, обивали стены, делали из неё портьеры. Штофные обои — это обои из такой ткани. Их прикрепляли к стенам с помощью маленьких гвоздиков, поэтому обои «обоями» и называются.

«Фармазон»

Сосед наш неуч; сумасбродит;

Он фармазон; он пьет одно

Стаканом красное вино

«Петербург. Невский проспект», С.И. Эрбер
«Петербург. Невский проспект», С.И. Эрбер

«Фармазон» — это то же, что и «фра̀нкмасо́н»: этим устаревшим словом называли вольнодумцев и нигилистов. Слово — русское искажение французского franc mason. В «Евгении Онегине» «фармазон» использован в значении «вольнодумец». Герой ведёт себя не так, как принято в обществе: «дамам к ручке не подходит», да ещё и от словоерса отказывается («не скажет да-с иль нет-с»). А в словарях вы можете найти более современные значения «фармазона», связанные с мошенничеством.

«Цевница»

И мысль об ней одушевила

Его цевницы первый стон.

худ. Г. И. Семирадский
худ. Г. И. Семирадский

«Цевница» — это старинный духовой музыкальный инструмент, многоствольная флейта, свирель. Старинное поэтическое слово свойственно поэзии тех лет:

оно присутствует не только у Пушкина («В младенчестве моем она меня любила и семиствольную цевницу мне вручила»), но и, например, у Баратынского («На звук цевницы голосистой, толпой забав окружена, летит прекрасная весна»).

«Горелки»

Когда же няня собирала

Для Ольги на широкий луг

Всех маленьких ее подруг,

Она в горелки не играла

худ. А. Д. Элсли
худ. А. Д. Элсли

Рассказывая о детстве задумчивой Татьяны Лариной, Пушкин упоминает некие «горелки», в которые девочка не играла с другими детьми. Так называлась русская народная игра, в которой один из участников ловит других, убегающих от него поочерёдно парами.

«Анахорет»

Онегин жил анахоретом:

В седьмом часу вставал он летом

И отправлялся налегке

К бегущей под горой реке

худ. Т. Васильев
худ. Т. Васильев

Слово «анахорет» образовано от греческого anachoret: от ana — «в сторону» и choreo — «иду». Анахорет — это пустынник, отшельник, подвижник, живущий в полном одиночестве. В переносном смысле так именовали человека, который обществу предпочитает уединение. Как вы помните, Евгению Онегину такое поведение было не чуждо.

«Лепт»

Меня пленяло: за него

Последний бедный лепт, бывало,

Давал я. Помните ль, друзья?

Слово «лепт» нам привычнее видеть в женском роде: «лепта» — это посильный вклад в общее дело, посильное участие в чём-либо. Известный фразеологизм «внести свою лепту» берёт начало в библейской притче:

-8

«Во время сбора пожертвований в иерусалимском храме бедная вдова положила в чашу две монеты — всё, что у неё было. И этот дар Богу были приятнее, чем дары богатых и знатных людей». (Евангелие от Марка)

«Лепта» происходит от названия мелкой медной монеты, которая использовалась в древней Иудее и Греции. Во времена Пушкина это слово уже считалось архаизмом, но всё ещё употреблялось в прямом значении.

«Камелёк»

Подсели дамы к камельку;

Девицы шепчут в уголку;

худ. Д. Г. Килберн
худ. Д. Г. Килберн

Тут можно по смыслу догадаться, к какому камельку радостно подсели дамы. Это слово пришло к нам из польского языка, в исходном виде kominek — уменьшительно-ласкательное производное от komin — «камин». Камелёк — это небольшой камин, использовавшийся для обогрева комнаты.

«Коминёк» превратился в «камелька» под влиянием похожих русских слов и закрепления аканья на письме. Посмотрите, как похоже это существительное на слово «уголёк»! О каких словах рассказать в следующей подборке?

Поставьте лайк, если было интересно, и приходите ко мне в Telegram: там я публикую то, чего в Дзене не будет.