Найти в Дзене

Выбираем перевод: «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями»

«Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» Сельмы Лагерлёф - популярная книга, которую очень любят дети. Но как выбрать перевод, ведь произведение несколько раз переводилось на русский язык? Давайте разбираться! Первое издание книги, которая в оригинале называлась «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции» вышла в 1906 году. И это был учебник по географии и этнографии Швеции, который знакомил детей с особенностями родного края. Но оказалось, что занимательные приключения дерзкого шалопая интересны детям по всему миру. В России первый вариант Любови Хавкиной вышел в 1908 году. Это был полный, но для современных детей несколько громоздкий перевод. Новая версия вышла в 1940 году: это был адаптированный пересказ Зои Задунайской и Александры Любарской. Исключив биологические и географические тонкости, они оставили самое интересное: поразительные и поучительные приключения. Книга сразу стала бестселлером. И до сих пор именно этот пересказ многие помнят как «т

«Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» Сельмы Лагерлёф - популярная книга, которую очень любят дети.

Но как выбрать перевод, ведь произведение несколько раз переводилось на русский язык? Давайте разбираться!

Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» Сельма Лагерлёф, "Открытая книга" (РБ)
Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» Сельма Лагерлёф, "Открытая книга" (РБ)

Первое издание книги, которая в оригинале называлась «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции» вышла в 1906 году. И это был учебник по географии и этнографии Швеции, который знакомил детей с особенностями родного края.

Но оказалось, что занимательные приключения дерзкого шалопая интересны детям по всему миру. В России первый вариант Любови Хавкиной вышел в 1908 году. Это был полный, но для современных детей несколько громоздкий перевод.

Новая версия вышла в 1940 году: это был адаптированный пересказ Зои Задунайской и Александры Любарской. Исключив биологические и географические тонкости, они оставили самое интересное: поразительные и поучительные приключения. Книга сразу стала бестселлером. И до сих пор именно этот пересказ многие помнят как «тот самые, который был в детстве». Он многократно переиздавался. Здесь гармонично сочетается близость к оригиналу, образное описание природы Швеции, вплетение легенд, но сохранена динамичность повествования.

Наконец в 1982 для библиофилов Людмила Брауде создала максимально полный перевод книги. Его легко узнать: на обложке полное название, и она значительно толще остальных.

Свой пересказ также предложила Ирина Токмакова, но из-за разницы имён: гусь Мартин стал Мортеном и других отличий, которые большинством читателей воспринимаются, как непривычные, он менее популярен.

В издательстве «Открытая книга» в серии «Сказки-Приключения» вышла книга «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» Сельмы Лагерлёф с полным, классическим, любимым большинством пересказом Зои Задунайской и Александры Любарской, потому что в ней «зашит код» детства. А эмоциональные, характерные иллюстрации известного российского художника Олега Гончарова, размещенные на каждом развороте, добавляют колорит. Кстати, на форзацах маленьких читателей ждут настольные игры, которые помогают глубже погрузиться в сюжет и продлить удовольствие от чтения.

«Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» Сельмы Лагерлёф часто рекомендуют для внеклассного чтения, потому что это самобытная, захватывающая история, ставшая классикой детской мировой литературы. Выбирайте издание, которое прослужит многим поколениям читателей в вашей семье и станет украшением библиотеки.