Премьера спектакля "Тиль" на сцене Государственного драматического театра Южной Осетии превзошла ожидания переводчицы и поэтессы Залины Басиевой. В беседе со Sputnik она поделилась своими впечатлениями от постановки. "Когда я смотрела премьерный показ, то была искренне удивлена! Все оказалось именно таким, как я представляла себе во время работы над переводом. Думаю, это потому, что мы с режиссером одинаково мыслим", — отметила Басиева. Переводчица высоко оценила режиссерскую работу, особенно в части подбора образов, а также мастерство актерского состава. По ее словам, оригинальный текст отличался богатством и насыщенностью языка, что потребовало кропотливой работы, однако наибольшие сложности возникли при переводе песен. "Необходимо было сохранить рифму, ритмику, и при этом обеспечить гармоничное звучание текста с музыкой. Приходилось учитывать и удобство для исполнителя, ведь текст не должен был быть слишком сложным. К тому же, мелодия была известна заранее, и я подстраивала под нее
Когда слова оживают: Залина Басиева о премьере спектакля "Тиль"
3 марта 20253 мар 2025
1
1 мин