3 марта 1880 г. родился Лев Владимирович Щерба (ум. 1944) — русский филолог и педагог, академик АН СССР (1943) и АПН РСФСР (1944). Щерба занимался проблемами звукового строя, грамматики, стилистики русского языка, вопросами психологии, языковых контактов и др. Его труды за сто лет не превратились в факты истории науки, но продолжают быть актуальными и современными.
Если вы не филолог, то можете и не знать Л.В. Щербы, но наверняка знакомы с придуманной им фразой «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка».
Л.В. Щерба на примере этой фразы иллюстрировал своим студентам в 20-е годы прошлого века независимость лексического и грамматического значений в русском языке, а также «семантичность грамматики». Именно с этой целью она приводится и во многих лингвистических пособиях, в том числе и в школьных.
С возникновением и развитием Интернета эта фраза получила новую жизнь. Много лет собираю интересные материалы об этой фразе — с некоторыми из них буду вас знакомить.
Сколько вариантов у глокой куздры?
Ни в одном из трудов Л.В. Щербы эта фраза не приводится, зато упоминается у его учеников — Л.В. Успенского и И. Л. Андроникова — и коллеги А.А. Реформатского с отсылкой к авторству Льва Владимировича.
Наиболее распространенным вариантом является «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка». Именно в такой редакции она появилась в книге Л.В. Успенского «Слово о словах» (1957), рассчитанной на широкий круг читателей, переиздававшейся множество.
Даже ударение указано!
Несколько иной вариант («Глокая куздра штеко будланула бокренка») приводится А.А. Реформатским во «Введении в языковедение» (1967).
У И. Андроникова свой вариант фразы:
...при мне он придумал и велел мне написать на доске фразу «Кудматая бокра штеко булданула тукасетенького бокреночка» — абсолютно понятную русскую фразу, несмотря на то что этих слов нет ни в русском и ни в каком другом языке. Потом «бокру» заменила «глокая куздра», но при мне была бокра!..
Более распространенным оказался вариант, приведенный Л. Успенским. Однако и он встречается с вариациями: полный и сокращенный до бокра, с вариантами куздра — кудра, штеко — штоко — штыко — штреко — штесо, будланула — бодланула — бодлонула — буданула — быдланула — кудланула, бокра — бокру, кудрячит — курдячит — кудлачит — куздрячит и др.
Встретилась мне эта фраза и на украинском языке: Глока куздра штреко бодлонула бокра та й кудрює бокренятко.
Наша память такова, что мы не всегда можем точно вспомнить выражение, строку, строфу, особенно если слышали (видели) давно, да еще в чьей-то интерпретации. Нельзя исключать и оговорки/опечатки. Вот и начинает существовать выражение в разных вариантах, что вообще-то характерно для фольклорных произведений (пословиц, поговорок, загадок, считалок).
Что же означает глокая куздра?
Если вы дочитали до этого раздела и начали испытывать раздражение от того, что информация вам известна, то смело можете пропустить.
Да, у Льва Успенского дается грамматическая интерпретация этой фразы, в лингвистических работах, в том числе и научно-популярных, подробно разбирается, почему фраза с придуманными корнями, но непридуманными грамматическими морфемами (окончаниями и суффиксами) довольно сходно понимается носителями русского (и не только) языка.
Многочисленные лингвистические и психолингвистические эксперименты и на «перевод», и на постановку ударения, и на ассоциации дают сходные результаты.
Если вы всё это знаете, смело переходите к следующему разделу.
А мы пока вспомним, что грамматическое значение является абстрактным и обладает высокой степенью обобщенности.
Пословно читая фразу «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка», мы автоматически анализируем ее грамматическую структуру, даже не осознавая этого. По исследованиям детской речи, грамматика родного языка усваивается гораздо раньше, чем ребенок начинает говорить. Рано усваивается и интонационная структура предложения. Все, кому я предлагала прочитать с листа эту фразу, читали её с одинаковой интонацией, делая паузы в одних и тех же местах, примерно так:
И разбирали по членам предложения тоже одинаково:
То есть фраза «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка» представляет собой законченное, грамматически оформленное предложение, где подлежащее «куздра», однородные сказуемые «курдячит» и «будланула», прямые дополнения «бокр», «бокренок», а «глокая» и «штеко» соответственно определение и обстоятельство.
Зная грамматику русского языка, мы легко можем определить, что слово «глокая» похоже на прилагательное, «штеко» — наречие, «куздра», «бокр», «бокренок» — существительные, а «курдячит» и «будланула» — глаголы.
Кроме того, «бокр», «бокренок» — имеют одинаковый корень, а суффикс -енок- обозначает детеныша (ср. кот — котенок, заяц — зайчонок, медведь — медвежонок), оба существительные мужского рода в единственном числе, винительном падеже («бокра», «бокренка»), у обоих окончание -а. А это показатель того, что оба существительных являются одушевленными — в русском языке у одушевленных существительных совпадают окончания в родительном и винительном падежах, а у неодушевленных — в именительном и винительном (для 2 скл. — в ед. и мн. ч, 1 и 3 скл. — во мн. ч.).
Сравним:
И.п. стол, человек, бокр, бокренок
Р.п. (нет) стола, человека, бокра, бокренка
В.п. (вижу) стол, человека, бокра, бокренка
Глагол «будланула» — совершенного вида, прошедшего времени, женского рода, ед. ч., с суффиксом однократного действия -ну- (ср. прыгнула, стукнула). Значит, обозначает однократное действие, произошедшее в прошлом и завершившееся к моменту речи.
Глагол «курдячит» — несовершенного вида, 3 л., ед. ч., настоящего времени. Значит, обозначает действие, которое длится в настоящее время (в условный момент речи).
Прилагательное «глокая» характеризует «куздру», присваивая ей признак, а наречие «штеко» обозначает признак действия по глаголу «будланула».
В итоге мы можем интерпретировать фразу «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка» следующим образом:
Субъект женского рода (куздра), обладающий неким признаком (глокая), совершил в прошлом однократно интенсивное (штеко) действие (будланула) в отношении взрослого объекта мужского пола (бокра) и в настоящем времени совершает длительное действие (курдячит) в отношении детеныша (бокренка).
Такая грамматическая «расшифровка» не единственная возможная. Но об этом поговорим отдельно, как и о звукописи, зауми и прочих способах интерпретации этой фразы.
Глокая куздра как культурный феномен
Фраза Л. В. Щербы вышла далеко за пределы лингвистики. Она включается в тексты, разбивается на части, которые становятся никами в Интернете (Куздры, Глокие Куздры, Бокры) или прозвищами, именами героев литературных произведений (у А. Марининой в «Убийце поневоле» персонаж сначала носит прозвище Куздра, а потом меняет его на Бокр), названиями проектов, конкурсов, газет; БОКР расшифровывается как аббревиатура – Большой Корпус Русского Языка (создан 27/12/02 С.А.Шаровым)... По-видимому, характер реального функционирования фразы и ее элементов в полном объеме невозможно отследить.
Встречаются совершенно чудесные сетевые произведения, например:
Ох, эти нравы века,
Как в них мало добра...
Злая, как амазонка,
Глокая куздра штеко
Будланула бокра
И курдячит бокренка
Или вот стихотворение Александра Левина
Фраза предлагается как скороговорка, иногда выступает как знак бессмысленности, непонятности, а иногда и как предмет научных изысканий.
Некоторыми своими наблюдениями я с вами обязательно поделюсь в дальнейшем.
Продолжение последовало...