Найти в Дзене

Локализация по-русски: Субстанция: Идеал – когда локализаторы снова за своё

Ну что, господа, очередная лингвистическая катастрофа на горизонте. Фильм Grafted (что-то типа «Привитая» или «Трансплантат», если переводить с умом) внезапно превратился в... Субстанцию: Идеал. О, этот сладкий аромат российского дубляжа, в котором каждый второй фильм обязательно должен звучать как слоган крема от морщин! Судя по всему, локализаторы вдохновились великим наследием Субстанции (той самой, которая The Substance), и теперь слово «субстанция» у нас можно прикручивать к чему угодно — хоть к детскому мультфильму, хоть к триллеру о трансплантации кожи. Ну а «Идеал» в названии — это уже отдельный шедевр. Почему не «Совершенство», не «Абсолют», не Supreme Edition в конце концов? Хотя нет, лучше не давать им идей. Теперь о самом фильме История рассказывает о девушке Вэй, которая переезжает в Новую Зеландию, чтобы заняться медицинскими исследованиями. Она застенчива, скрывает родинку на лице и мечтает стать лучше. Но вместо того, чтобы принять себя или просто носить хорошую космети

Ну что, господа, очередная лингвистическая катастрофа на горизонте. Фильм Grafted (что-то типа «Привитая» или «Трансплантат», если переводить с умом) внезапно превратился в... Субстанцию: Идеал. О, этот сладкий аромат российского дубляжа, в котором каждый второй фильм обязательно должен звучать как слоган крема от морщин!

Судя по всему, локализаторы вдохновились великим наследием Субстанции (той самой, которая The Substance), и теперь слово «субстанция» у нас можно прикручивать к чему угодно — хоть к детскому мультфильму, хоть к триллеру о трансплантации кожи. Ну а «Идеал» в названии — это уже отдельный шедевр. Почему не «Совершенство», не «Абсолют», не Supreme Edition в конце концов? Хотя нет, лучше не давать им идей.

Теперь о самом фильме

История рассказывает о девушке Вэй, которая переезжает в Новую Зеландию, чтобы заняться медицинскими исследованиями. Она застенчива, скрывает родинку на лице и мечтает стать лучше. Но вместо того, чтобы принять себя или просто носить хорошую косметику, она решает заняться радикальной пластикой с элементами научной фантастики (а может, и хоррора). Конечно, всё идёт не по плану — ведь когда эксперименты по трансплантации кожи шли по плану в фильмах ужасов?

Впрочем, сюжет довольно неплох, в нём есть драма, медицинская этика и классическая история о трансформации, но перевод названия создает ощущение, будто нас ждёт нечто философски-душещипательное в духе артхауса. Хотя на деле это бодрый триллер с мрачными нотками.

Вердикт

Если уж так хотелось сделать что-то по-настоящему звучное, почему бы не назвать его «Пересадка» или «Прививка» (нет, не от COVID, а от глупых переводов)? Но нет, у нас же всё должно быть «Субстанция» и обязательно что-то пафосное после двоеточия. Видимо, ждем продолжения серии: «Субстанция: Кожа», «Субстанция: Прививка», «Субстанция: Слово, которое локализаторы увидели первым».