Маттеус Смаллехане (Mattheus Smallegange) – голландский историк, который на деньги правительства Зеландии составил к 1696 году хронику этих земель под названием «Новая хроника Зеландии» (Nieuwe Cronyk Van Zeeland), используя для этого сведения из более ранних хроник. Хроника была напечатана в Мидделбурге и представляет собой серьезный научный труд с множеством отсылок к древним авторам.
Ниже предлагаются переведенные фрагменты из его работы, которые касаются скифов и кельтов. Эти фрагменты могут свидетельствовать о том, что в 17-м веке:
- Представители голландской знати считали себя потомками скифов, которые первыми пришли на эти земли
- Научная элита, представителем которой был Маттеус, считала, что кельты являются прямыми потомками скифов, которые дали начало всем европейским народам
Перевод фрагментов
(1) Из предисловия Маттеуса Смаллехане к изданию 1696 года:
Зеландия, расположенная на самых окраинах и болотах Галлии, с древних времен всегда оставалась суверенной и свободной, отделенная от Германии водами Рейна, Ваала, Мааса и Шельды, всегда была населена храбрыми и отважными людьми. Эти места, когда власть римлян господствовала над всеми окрестными странами, были для римлян недоступны из-за своих водоемов и густых лесов, как свидетельствует Аммиан Марцеллин [прим.: римский историк 4 века н.э.] в своей 15-й книге; так что они, не желая иметь ничего общего с римлянами, именовались ими не иначе как варварами; что принесло им большую славу, чем если бы они когда-либо были друзьями и союзниками римлян. По словам Диона Кассия [прим.: греческий историк 2-3 веков н.э.] в его 39-й книге, атакованные с оружием в руках, они наносили римлянам больше урона, чем сами получали от них.
После того как народы начали распространяться по земле, некоторые из древних скифов, ввиду очень богатых, плодородных и безопасных почв, вод и рек, изобилующих рыбой, с их надежными морскими портами, поселились здесь; как свидетельствует древний язык, до сих пор встречающийся среди нас, см. здесь, Схрик «Голландские древности» [прим.: Адриан ван Схрик, 1560-1621, историк и лингвист] . Впоследствии эти жители были названы кельтами: и от них фактически произошли кимвры, которые направились из прибрежных районов Галлии, когда Океан затопил их земли, искать новые обиталища по всему миру; как Флор [прим.: Луций Анней Флор, 1-2 века н.э., римский историк] книга. 3 глава.3 описывает.
(2) На странице 101:
Среди всех европейских народов по происхождению скифы всегда считались древнейшими, хотя египтяне пытались оспорить их древность. Об этом свидетельствуют Помпей Трог [прим.: римский историк, 1-й век до н.э.], а после него Юстин [прим.: Марк Юниан Юстин, римский историк, 2-3 веков н.э.]. М. Порций Катон [прим.: римский писатель, 3-2 веков до н.э.] говорит: Principatus originis semper Scythis tribuitur, à quibus auctis colonias per orbem missas ferunt [прим.: латынь, автор дальше даёт перевод]. То есть: первенство по происхождению всегда отдается скифам, от которых, как говорят, произошли многочисленные народы, рассеянные по всему миру.
Так их называют, потому что они были лучниками, а именно, людьми с луком и стрелами, это было первым оружием (как заметил Юлий Поллукс [прим.: римский лексикограф 2 века н.э.]; скифы назывались стрелками [прим.: Schieten по-голландски «стрелять»]; это слово, наряду с бесчисленными другими, до сих пор сохранилось в языке в точном смысле.
(3) На странице 102:
Европейские народы, распространившиеся на север и произошедшие от этих скифов, назывались Κελταὶ, кельтами, из-за холода их земель [прим.: холод по-голландски koud, по-немецки: kalt, по-люксембургски: Keelt]; прямо напротив тех из потомков Ноя, которые переселились на юг, а именно эфиопов (Ethiopen), то есть Heete-oppen [прим.: автор буквально подразумевает «жаро-верхов», так как heet – по-голландски «жара», opwaerts – по-голландски «вверх», oppen – по-люксембургски «открыть»], которые сидели в жаре наверху [прим.: голландцы в 17-м веке всё ещё воспринимали юг, как верх, с точки зрения низины своих «нижних земель»].
Диодор Сицилийский [прим.: греческий историк 1 века до н.э.] сообщает нам, что Эфор [прим.: греческий историк 4 века до н.э.], очень древний писатель, засвидетельствовал, что варвары были намного древнее греков; и что первыми описателями вещей, полезных для человеческой жизни, были варвары; это слово, однако, на самом деле не является таким грубым и резким, как это обычно понимают, поскольку Bar-barren или Varvarren у скифов и кельтов означает «далекий», verre-af-bevaren [прим.: буквально «далеко отплытый», verre – «далеко» по-голландски, af- «от» по-голландски, bevaren - «плыть» по-голландски], то есть живущий там, где любой иностранец будет понят [прим.: поскольку все народы и их языки произошли оттуда].
Да, Страбон [прим.: греко-римский историк, рубеж эр] также пишет, что вся Греция в древнейшие времена была населена варварами: сами их слова свидетельствуют, что они произошли от варваров. И из этого следует, что бесчисленные греческие слова согласуются с нашим языком и выражают его собственную сущность, что является явным доказательством того, что они произошли не от кого иного, как от наших предков.
Не древнее и народы Италии; в то время как скифы, шедшие через кельтов и через их первые поселения, перешли Альпийские горы, первыми заселив эту землю; древние латиняне их назвали аборигенами, однако это слово непонятное, и существует предположение, что оно означает Absque Origine [прим.: absque – «без» по-латыни, origine – «начало» по-латыни; то есть буквально «безначальные»], то есть более ранние по происхождению.
Но Аборигены по-кельтски Abf-origen или Abf-ovrigen, то есть пришедшие с далеких высот. Дороги и горы, по которым они проходили, скифы и кельты называют Альпами (Alpen), Al-oppen; как и все высокие горы. От них-то и произошли Hetrufcen [прим.: этруски]; и, хотя латиняне и римляне, в свою очередь, ведут свое происхождение от них, ясно, что кельты и бельгийцы намного превосходят их по древности.
Об этих кельтах Юлий Цезарь [прим.: римский военачальник 1 в. до н.э.] свидетельствует так: Галлия по всей своей совокупности разделяется на три части. В одной из них живут белги, в другой — аквитаны, в третьей — те племена, которые на их собственном языке называются кельтами, а на нашем — галлами. Аммиан Марцеллин пишет: В древности, когда те страны, как варварские, были совершенно неизвестны, они делились, как рассказывают, на три части по национальности населения: кельты, они же галлы, аквитаны и белги, различавшиеся по языку, обычаям и законам.
Это разделение также одобрено Иосифом Флавием [прим.: древнееврейский историк, 1 век н.э.]; оно еще не произошло к моменту первого прибытия кельтов на эти земли, где они значительно распространились; когда они разошлись под многими именами по всей Европе, от них произошли греки, тусски, италийцы, кельтиберы, галлы, бельгийцы, германцы, бритты и все, кто живет в Европе и соседних областях.
Но происхождение и судьба всех этих народов до сих пор окутаны мраком; потому что скифы и кельты не оставили никаких письменных источников и предпочитали совершать благородные дела, а не похваляться ими в записи.
Греки, чьи сочинения дошли до нас лишь после сочинений евреев и халдеев, окутали всё грязными и пошлыми баснями, и не знали, что ещё выдумать, но себя считали постигшими тайны и знания всей природы и философии. А для скифов незнание пороков было более предпочтительно, чем знание добродетелей для греков, как свидетельствует сам грек Помпей Трог.
(4) На странице 103:
Скифы, впоследствии кельты, а теперь кимвры, поселились на окраинах Галлии, населяли страны Фризию, Голландию, Зеландию, Брабант и Фландрию близ моря, а также многие другие страны, расположенные выше: но воды и разливы Океана тревожили их, особенно потому, что они сильно умножились в нижних землях, что побудило их решиться перебраться в верхние страны и основать новые места жительства. Об этом Флор пишет: Кимвры [прим.: в оригинале у Флора в этом месте после кимвров упоминаются через запятую также тевтоны и тигурины] изгнанные из прибрежных частей Галлии Океаном, затопившим их земли, искали новые обиталища по всему свету. Таким образом, покинув пределы Галлии и смешавшись с другими белгами, они стали великим множеством, говорившем примерно на одном языке
(5) На странице 109:
…кимвры и тевтоны, сами произошедшие от кельтов, а последние от скифов, населяли наши острова с древних времен…
Но я очень удивлен тем, как авторы Batavia Illustrata, или Старой Батавии, так плохо различают времена и так искажают факты, что упоминают кимвров раньше кельтов, тогда как этот народ гораздо древнее, происходя сначала от скифов, взяв свое название от холодных стран, которые он решил заселить.
(6) На странице 213:
Тот же профессор Боксхорн [прим.: Маркус Ван Боксхорн, 1612-1653, голландский лингвист] в прекрасном произведении о богине Нехаленнии, опубликованном в 1647 году и посвященном принцессе Оранской Амелии ван Солмс, стремится показать, что Зеландия получила своё название от прекрасного имени этой богини; которое звучало как Ниалент (Nealent) или Иалент (Ealent); замечая, что сами скифы до сих пор называют остров «чиалант» (Chialandt): и что в словаре грузин, недавно изданном в Риме, сказано: Чиаланд (Chialand), Исола (Isola); то есть, Чиаланд – это «остров». И что Богиню Нехаленнию нельзя назвать иначе, как богиней Нехалента, то есть Зехалента или в измененном виде Зеландии (Zeeland).
(7) На странице 314:
На этих островах во многих местах можно увидеть высокие холмы, всеми называемые Vlucht-bergken (летучие холмы), о древности которых высказываются различные мнения или, скорее, домыслы.
Боксхорн, который хочет воспрепятствовать поползновениям датчан и норманнов на историю нашей страны [прим.: которые утверждают, что постройку холмов переняли у датчан], полагает, что народ наших островов построил здесь горы, в то время, как и в Дании тоже люди строили подобные горы.
Странная у них логика. Всё равно, что, если в Дании и в Зеландии едят мед, делать вывод, что жители Зеландии переняли это у Датчан.
До того, как датчане силой оружия вторглись в эту землю, здесь, без сомнения, жили люди разумные, уважающие себя и с головой на плечах [прим.: у автора буквально «носившие мозги в своих головах»].
А где еще они могли спастись от воды? Или же предлагается сказать, что они хотели намеренно погибнуть, и что люди толпами пришли сюда жить для того, чтобы вместе утонуть в наводнении.
Скорее можно предположить, что их построили древние народы, скифы или кельты для того, чтобы они могли служить убежищем во время наводнений.
Во времена Плиния [прим.: римский писатель 1 века н.э.] мы находим, что эти холмы уже были известны, в то время как он, описывая эту страну и ее народы, ясно указывает на это в следующих словах: Здесь вода в Океане поднимается дважды в течение суток через равные промежутки времени и заливает огромные пространства. Прикрывая, таким образом, вечную противоположность элементов природы, Океан оставляет нерешенным вопрос, следует ли назвать данное место сушей или частью моря. Здесь живут несчастные люди, занимая либо высокие бугры, либо возвышения, сооруженные руками человеческими на уровне наибольшей высоты, которой когда-либо достигал прилив. Там расположены их хижины; когда вся окрестность покрыта водой, их обитатели похожи на мореходов, плывущих на кораблях, а когда вода отступает, они становятся похожими на потерпевших кораблекрушение.
(8) На странице 725:
Гистеллис [прим.: древний замок провинции Зеландия, принадлежавший древнему роду Гистел; «гистеле», Gestel, означало возвышенность между речными долинами, то есть «основание» для постройки жилья, в голландском языке слово теперь используется в близких значениях: «устройство», «система», «конституция»]. Где располагались резиденции многих лордов этой крови. Хоть мне и нетрудно указать все бесчисленные высокие брачные альянсы этих прославленных дворян, пожалуй, достаточно сказать только, что Маерус [прим.: Якоб де Мэере, Jacob De Meyere, 1491-1552, фландрийский историк], Анналы Фландрии, книга 3, под 1083 годом о них пишет, Гистеллены, скифский народ (называя их так из-за их бесконечной древности; что, по-видимому, согласуется и с моим мнением, что древние скифы, потомки Ноя, первыми населяли эти страны), никому не уступали в гордыне.
Автор приведенного выше перевода узнал о существовании этой хроники Маттеуса Смаллехане (Смаллеганге) из работ современного русского историка Ольги Семёновой-Роттердам, за что ей искренне благодарен.
А.Д.Самарин, Историософия, 2025
-----------------------
Фрагменты, перевод которых дан выше, на языке оригинала:
Mattheus Smallegange, Nieuwe Cronyk Van Zeeland, Middelburg, 1696
(1) Zeeland, gelegen in de uitterſte einden en moerraſſen van Gallien, die over aloude tyden geduurig by hare Souveraine Vryheit gebleven zyn, door de Waterendes Rhyns, der Wael, der Maſe, en der Schelde van Duitſland afgeſcheiden, is altyt van dappere kloecke lieden bewoont geweeſt. Deſe Plaetſen waren, als de macht van Romen alle Landen rontom overheert had, wegens hare poelen enſware boſſchen, voor deſelve ontoeganckelyk geweeſt, gelyk Ammianus Marcellinus in ſyn 15. Boek getuigt; foo dat ſy niets met de Romeinen begeerende te doen te hebben, by haer alleen met den naem van Barbaren genoemt wierden; 't welk hen tot meerder glory ſtrekt, dan of ſy wel oit hare Vrienden en Bondgenooten geweeſt hadden. Door deWapenen beſprongen, hebben ſy den Romeinen meerder ſchaden toegebragt, dan ſy ſelfs van haer ontfingen, volgens Dion Cassius, in ſyn 39. Boek.
Na dat de Volkeren fich hadden begonnen over het aerdryk uit te breiden, hebben ſommige van d'oude Scythen, uit inſicht van de ſeer vette, vruchtbare, en veilige gronden, viſch-ryke wateren en ſtroomen, met der ſelver verſekerde Zeehavenen, alhier voornamelyk hare fitplaetſen genomen; gelyk haer oude tael onder ons ſulks noch te kennen geeft. Siet hier van, Schrieks Nederlandsche Oudheit. Daer na zyn deſe Inwoonderen Celten genoemt geworden: en hier uit zyn eigentlyk de Cimbren voortgekomen, die van de uitterſte einden van Gallien opgebroken, als den Oceaen hare Landen overſtroomt had, over geheel de Weereld nieuwe woonplaetſen ſochten; foo als Florus lib. 3. cap. 3. beſchryft.
(2) Onder alle der ſelver nakomelingen, Europiſche Volkeren, zijn de Scythen altijt voor de oudſte gehouden, of ſchoon d'Egyptenaren haer de Oudheit hebben willen betwiſten. Dit getuigen Trogus Pompeius, en naer hem Justinus. M. Porcius Cato ſeit: Principatus originis semper Scythis tribuitur, à quibus auctis colonias per orbem missas ferunt. Dat is: Het voorgaen in den oirspronk word altijt den Scythen gegeven, van welke vermenichvuldigt men seit dat'er volk-plantingen door de weereld zijn uitgesonden.
Duſdanig zijn ſy genoemt, om dat fy ſchieters waren, namelijk met boog en pijlen, ' t welk d'eerſte wapenen geweeſt zijn, (gelijk Julins Pollux heeft aengeteekent; Scythen geſeit wordende, als Schieten; welk woord, nevens ontallijke andere, van hare tael by ons noch in fijn rechte beteekening word onderhouden.
(3) d'Europiſche Volkeren naer het Noorden ſtrekkende, uit deſe Scythen geſproten wierden Κελtαὶ, Kelten genoemt, van de koude hares landſtreeks; recht tegen die van Noachs nakomelingen naer het zuiden geweken zijn, geſeit Ethiopen, Heete-oppen, in de hitten opwaerts geſeten zijnde.
Diodorus Siculus feit, dat Ephorus, een feer oud Schrijver, ons heeft getuigt, dat de Barbaren veel ouder waren dan de Grieken; en dat d'eerſte beſchrijvers van nuttige ſaken tot het menfchelijk leven Barbaren geweeſt zijn; welk woord nochtans foo ruiw en onbeſchoft niet is, als men gemeenelijk oirdeelt, daer Bar-barren of Varvarren by de Scythen en Kelten is, verre-af-bevaren, als wijd heen afgelegen; daer alle uitheemſche behoorlijk door verſtaen konnen worden.
Ja Strabo ſchrijft mede, dat geheel Griekenland in d' eerſte tijden van Barbaren bewoont is geweeſt: hare woorden felfs getuigende, dat sy uit de Barbaren haren oirfpronk hadden. En hiervan koomt het, dat ontelbare Griekſche woorden met onſe tael over-een-komen, en haer eigen weſen beteekenen, tot een klaer bewijs, dat ſy niet anders dan uit onſe voorouders geſproten zijn.
De Volkeren van Italien hebben ook geen hooger oudheit; terwijl de Scythen voorttrekkende, door de Celten, hare eerſte afſetſelen, over de Alpiſche Gebergten gekomen, dat Land eerſt bevolkt hebben, welke d'alderoudſte onder de Latijnen den naem van Aborigines gaven: doch dit word qualijk verſtaen zijnde heeft doen gelooven, dat die Absque Origine, dat is, fonder oirſpronk geweeſt hadden.
Maer d'Aborigines zijn by de Celten Abf-origen of Abf-ovrigen, die van verre hoogten zijn heen gekomen. De wegen en bergen die ſy over quamen, worden Alpes genoemt, by de Scythen en Celten Alpen, Al-oppen; als geheel hooge gebergten. Uit deſe zijn eerſt de Hetrufcen voortgekomen: en terwijl de Latijnen en Romeinen uit deſe weder haren oirſpronk halen, foo blijkt het klaerlijk dat de Kelten en Belgen in oudheit haer verre overtreffen.
Van deſe Celten getuigt Julius Cesar aldus: Geheel Gaulen is in drien verdeelt, waer van het een by de Belgen befeten word, bet ander by de Aquitaners, het derde by die in haer eigen tael Celten, in de onſe Gallen genoemt worden. Ammianus Marcellinus ſchrijft: Men gelooft dat in oude tijden, wanneer defe Landen, als barbaerſche noch onbekent waren, fy in drie deelen zijn onderſcheiden geworden; in Celten (die mede Gallen zijn) in Aquitaners en Belgen, alle drie van den anderen verſchillende, intael, zeden, en wetten.
Deſe verdeeling word by Flavius Josephus ook voor goet gekeurt; maer was op het eerſte aenkomen der Celten in defe Landen noch niet gemaekt, daer ſy fichvry wijder uitgebreid hadden; wanneer ſy met ſeer vele benamingen door gants Euroop verspreit, uit ſich hebben voortgeſet de Grieken, de Tuscen, Italianen, Celtiberen, Gaulen, Belgen, Duitſchen, Britannen, en alle die in Euroop, en daer aengrenſende wonen.
Doch aller defer volkeren oirſpronk en herkoomſt is tot den huidigen dach meeft in de duiſterheit begraven; om dat de Scythen en Kelten geene ſchriften hebben nagelaten, en liever heerlijke faken wilden verrichten, als die beſchrijven of vertellen.
De Grieken, welker ſchriften alleen na die der Hebreen en Chaldeen zijn tot ons gekomen, hebben alles met ſeer vuile en ſeldſame fabelen omwonden, en weten niet wat ſy van haer felfs mogen voortbrengen, daer fy anders fich achteden de geheimen en wetenſchappen van geheel de Natuur en de wijsgierigheit doorgrond te hebben. Doch d'ondeugden niet te kennen heeft den Scythen voordeeliger geweeft, als den Grieken de kennis der deugden: gelijk Trogus Pompeius, een Griek, ſelfs getuigt.
(4) De Scythen, naderhand Celten, en nu Cimbren, in de einden van Gallien neergefeten, bewoonden de Landen van Vriefland, Holland, Zeeland, Brabant en Vlaenderen naeſt de Zee, met meer andere Landen hooger op gelegen: doch de wateren en en vloeden van den Oceaen haer haeſt verdrietende, voornamelijk daer fy ter felfder plaetfen oneindig vermenigvuldigt waren, foo zijn fy van voornemen geworden na d'opperlanden te trekken en nieuwe woonplaetſen te foekken. Hier van fchrijft Florus: De Cimbren van de uitterſte einden van Gallien opgebroken, als den Oceaen hare Landen overſtroomt bad, Sochten over geheelde weereldnieuwe woonplaetsen. Dus de einden van Gallien verlatende, en fich onder d'andere Belgen vermengende, zijn fy een geweldige menigte geworden, die genoegfaem een felfde fpraek hadden.
(5) …Cimbren en Teutonen felfs uit de Celten, en defe uit de Scythen gefproten, van ouds onſe Eilanden bewoont hadden…
Doch ik verwonder my hier ten hoogften, hoe de Schrijver van Batavia Illustrata, of Oud Batavien, de tijden foo qualijk onderfcheid, en de faken foodanig verwert, dat hy allefins in fijn eerfte Hooftdeel de Cimbren voor de Kelten ftelt, daer defe laefte veel ouder zijn , als aldereerft uit de Scythen gefproten, haren naem gehaelt hebbende van de Koude Landen, die fy ingenomen hadden te bewonen
(6) De felfde Professor Boxhorn, in fijne bedieding van d'Afgodin Nehalennia, in't jaer 1647 uitgegeven, en aen de Princesse van Oraenjen, Amelia van Solms, opgedragen, foekt te toonen dat Zeeland fijne Benaming van die Godin fou gehaelt hebben; als Nealent, of Ealent; feggende, dat de Scythen felfs nu noch een eiland, Chialandt noemen: en dat in een woorden-boek van de Georgianen, onlangs tot Romen uitgegeven te lefen is, Chialand, Isola; dat is, Chialand een Eiland. En dat de Godin Nehalennia niet anders te ſeggen is, als Godin van Nehalent, dat is Zehalent en by verkorting Zeeland.
(7) Binnen deſe Eylanden fiet men op vele plaetſen hoog opgeworpene Bergkens, gemeenelijk Vlucht-bergkens genoemt, van welker oudheit verſcheide gevoelens of liever giffingen voortgebragt worden.
Boxhorn, die de voornaemfte ſaken van ons land uit de Denen of Normannen wilt afhalen, oirdeelt die Volkeren defe Eilanden eerft bedijkt en defe bergkens alhier gemaekt te hebben, terwijl men in Denemarken foodanige bergkens mede wel fiet.
Maer dit is een feer flecht gevolg; even ofmen feide, in Denemarken eet men, en in Zeeland mede; daerom moeten de Zeeuwen dat van de Denen geleert hebben.
Eer dat de Denen met geweld van wapenen in dit Land vielen, woonden fonder twijffel hier ook menfchen van verftand, die haer lijf lief hadden, en herffenen in 't hooft droegen.
En waer fouden fy anders voor het water geweken hebben? of men moeft feggen dat fy moedwillens om den hals wilden komen, en dat hier ydermael verfch Volk had komen wonen, om by overftrooming t'famen te verdrijnkken.
Men mag liever gelooven dat die van d'eerfte Volkeren, Scythen of Kelten, gemaekt zijn, om by waternooden haren toevlucht daer opte konnen nemen.
Ten tijden van Plinius vinden wy dat de felve hier al geweeft hebben, terwijl hy, van dit Land en deſe Volkeren ſchrijvende, fulks uitdrukkelijk te kennen geeft in defe woorden: Met een wijd inſtorten, door geduurige tijt-wiſſelingen van alle dagen ennachten tweemael, koomt den opgeswollen Oceaen allefinsgeweldigdaer overſtroomen, het eeuwigduurendgeschil derfaken vande natuur bedekkende; foo dat het twijffelachtig is, of men hetfelve voor Land, of voor een gedeelte van de zee moet rekenen. Daer heeft het ellendig Volk boog-opgewaeide heuvelen, of Bergkens met handen gemaekt, na de hoog ſte vloeden die fy ondervonden hebben: varende lieden gelijk, terwijld'omringende wateren alles bedekken; maer als degenedie Schipbreuk geleden hebben, wanneer die weder zijn afgeloopen.
(8) GISTELLIS. Waer op verfcheide Heeren van dit Bloed haer refidentie gehouden hebben. Hoewel het my niet moeielijk fou vallen ontallijke Hooge Alliancien van deſe Doorluchtige Edelen op te halen; foo fal het hier genoeg zijn, alleenig te feggen, dat Meyerus, Annal. Fland. lib. 3. op het jaer 1083. dus van haer fchrijft; De Gistellens, een Scytisch volk, (haer soo noemende wegens hare onnafpeurelijke oudheit; waer mede hy mijn gevoelen, dat d'oude Scythen uit Noachs nakomelingen eerſt defe Landen bewoont hebben, fchijnt toe te ftemmen) hebben voor niemand in fierbeit geweken.