Найти в Дзене
Галопом по кино

«Дамы и гусары» (1976) – «Не годится, не годится!»

Недавно довелось побывать на спектакле уссурийского Драматического театра Восточного военного округа «Дамы и гусары». Ничего ранее не слышал ни об этой пьесе, ни об этом спектакле, афиши обещали комедию, ожидания были самые радужные. И вот спектакль начался. Сначала всё было понятно: компания застарелых холостяков в лице гусар (почему-то польских), решила отдохнуть в чисто мужской компании. Бодро, весело, хорошо. И тут внезапно в имение приехали три сестры хозяина имения, пана майора без имени. Они привезли с собой трёх служанок и восемнадцатилетнюю племянницу пана майора, и начался какой-то бардак. Женщины тараторили, перебивая друг друга, бегали, кричали, в общем, устроили какую-то невесёлую буффонаду, от которой у меня разболелась голова. Вдобавок тётки зачем-то решили выдать племянницу замуж за родного дядюшку! И начались хождения вокруг да около, скучные бессодержательные диалоги, и интерес к спектаклю пропал полностью. Я догадался: скорее всего, сценарий написал какой-то современ

Недавно довелось побывать на спектакле уссурийского Драматического театра Восточного военного округа «Дамы и гусары». Ничего ранее не слышал ни об этой пьесе, ни об этом спектакле, афиши обещали комедию, ожидания были самые радужные.

-2

И вот спектакль начался. Сначала всё было понятно: компания застарелых холостяков в лице гусар (почему-то польских), решила отдохнуть в чисто мужской компании. Бодро, весело, хорошо. И тут внезапно в имение приехали три сестры хозяина имения, пана майора без имени. Они привезли с собой трёх служанок и восемнадцатилетнюю племянницу пана майора, и начался какой-то бардак. Женщины тараторили, перебивая друг друга, бегали, кричали, в общем, устроили какую-то невесёлую буффонаду, от которой у меня разболелась голова. Вдобавок тётки зачем-то решили выдать племянницу замуж за родного дядюшку! И начались хождения вокруг да около, скучные бессодержательные диалоги, и интерес к спектаклю пропал полностью.

Я догадался: скорее всего, сценарий написал какой-то современный «гений», возможно даже, местный, уссурийский, а теперь режиссёр истязает несчастных актёров, заставляя их воплощать на сцене эту муть с элементами инцеста. Незатейливое название пьесы «Дамы и гусары» косвенно давало понять об отсутствии фантазии у её автора, а имена слуг – Рэмбо и Гжесь как бы подсказывали, что автору не чужды американские боевики и польский сериал «Четыре танкиста и собака».

Во втором отделении спектакля действие несколько оживилось, и актёры, исполнившие роли пана ротмистра и капеллана (Дмитрий Ступников и Василий Кирин) сумели спасти ситуацию и вытащить спектакль своим актёрским мастерством.

-3

Каково же было моё удивление, когда я выяснил, что пьесу написал польский драматург Александр Фредро в далёком 1825 году!

Вот в чём дело! Для 1825 года, возможно, это была весёлая комедия, так как зритель того времени не был избалован зрелищами. Но ведь время не стоит на месте, и подавать сейчас спектакль в том виде, в котором он подавался изначально, просто недопустимо – сценарий нуждается в капитальной переработке! Да взять хотя бы перспективу женитьбы на родной племяннице: если поляки раньше баловались кровосмешением, то сейчас на это смотреть несколько диковато, на мой скромный взгляд! А перелопатить текст, сократив нудный первый акт и написать шуток, чтобы нашпиговать ими морально устаревшую пьесу – в этом, на мой взгляд, нет ничего преступного! На базе пьесы Фредро вполне можно было сделать убойную комедию, вышеупомянутые актёры это доказали (особенно зал хохотал над выходками капеллана).

К чему это я? А к тому, что, как оказалось, существует телеверсия этого спектакля 1976 года с Юрием Яковлевым в главной роли. Меня тут же одолело страшное любопытство: неужели и в этой версии будет жуткая нудотень?

-4

Посмотрел я двухчасовой спектакль 1976 года. Претензий к нему у меня, конечно, меньше, но всё же они есть. Всё-таки первый акт затянут, что бы кто ни говорил. Актёры играют просто шикарно, здесь локомотивом выступил Юрий Яковлев. На мой взгляд, напрасно уссурийцы задвинули Д. Ступникова на роль ротмистра: он так же, как Яковлев, смог бы своей яркой игрой тащить спектакль, если бы ему отдали роль пана майора.

-5

В телеверсии режиссёр допустил несколько вольностей, именно тех, о необходимости которых я говорил: пан майор со своей невестой отплясывают буги-вуги, пока капельмейстер Казимир не делает им замечание: «Что вы делаете! Это танец из другой эпохи!» Ну отличная же находка! (Кстати, в уссурийской версии персонаж Казика отсутствует).

-6

У уссурийцев тоже были пляски, но я их не вполне понял. Когда женщины приезжают в имение, юная племянница вместе со своими служанками танцуют… канкан. Ну да, с этим вот всем, задиранием ног и так далее. Для чего? Почему? Странно.

И ещё одна странность. Когда одна из сестёр, Анела, решает очаровать пана ротмистра, в уссурийском спектакле она внезапно предстаёт перед ним… в гусарской униформе, с винтовкой в руках. Что это ещё за ролевые игры, где она взяла эту форму?! В телеверсии всё гораздо более традиционно, никаких переодеваний там нет.

-7

Финалы спектакля и телеверсии тоже отличаются друг от друга: в спектакле уссурийский режиссёр щедро раздаёт «каждой твари по паре», тогда как в телеверсии образуется лишь одна пара: племянница и её молодой возлюбленный, поручик.

Кстати, я не вполне понял мотивацию поручика как в спектакле, так и в телеверсии. Поначалу создаётся впечатление, что он поматросил девушку, а теперь хочет бросить, слишком уж он пафосно с ней разговаривает, старательно изображает лицом страдания, и слишком легко реагирует на то, что к ней сватается пан майор.

-8

Мол, давай, жги, я всё равно беден, как церковная мышь. Мне кажется, авторы телеверсии как-то неверно истолковали текст пьесы, а товарищи уссурийцы подсмотрели и срисовали у них именно такой образ поручика.

Капеллана в телеверсии играет блистательный Юрий Волынцев. Когда он произносит свои реплики, в голове так и всплывает фраза из мультика «Волшебное кольцо»: «Иди сватай, не толкуй дале!» Именно этот актёр озвучивал Ваньку в мультфильме. Также его голосом разговаривает Волк из мультика «Самый маленький гном».

-9

К чести уссурийского актёра Василия Кирина, его капеллан ничуть не уступает капеллану Волынцева! Он у него другой, более живой и комичный, и это замечательно, что артист не пытался копировать образ из телеверсии, а создал что-то своё. Браво, Василий, отличный комедийный актёр!

В общем, смотреть телеверсию или нет, решать вам. От пьесы я не в восторге, но спектакль можно посмотреть хотя бы из-за замечательной игры любимых актёров.

Список всех кинообзоров (здесь интересно!)

Статья содержит кадры из телеспектакля «Дамы и гусары» (1976).