Дочка растет и уже потихоньку начинает появляться вопрос нескольких языков. В одном из предыдущих постов я писал, что мы с женой общаемся на английском. Но как быть с ребенком? Мы сразу решили действовать так, как многие другие интернациональные семьи: жена будет говорить с ребенком только на вьетнамском, а я только на русском. Когда вместе, то включается английский. Эту схему жена подсмотрела в блоге вьетнамо-пакистанской семьи, которая живет в Японии. Ребенок у них шпарит на четырех язык — вьетнамский, урду, английский и японский. Позже я узнал, что оказывается это целая методика, которой уже более ста лет, и называется она OPOL (One Person, One Language). Глубже мы пока не копали, были другие проблемы, но сейчас уже пора: Майе год, и она начинает воспринимать язык. Поскольку большую часть времени папа ковыряется с работой, она круглыми днями сидит с мамой. Родня жены по видеосвязи тоже вносит свой вклад. В итоге сейчас Майя знает некоторые вьетнамские слова и парочку фраз. Может бы