Оригинал статьи на японском языке опубликован Real Sound* 18 февраля 2025 года.
URL: https://realsound.jp/movie/2025/02/post-1930892_2.html (дата обращения: 19.02.2025)
Автор статьи: Сугимото Хотака, известный кинообозреватель, журналист и писатель.
* Real Sound – японский онлайн-ресурс, который предоставляет новости, статьи и обзоры о музыке, кино, технологиях и книгах, охватывая широкий спектр культуры и искусства.
Признанный шедевр в жанре японских комиксов манга, Роза Версаля, имевший огромный успех в 1970-х годах, вернулся на большой экран спустя почти 50 лет. Это не первая аниме-адаптация Розы Версаля: в 1979 году компанией Tokyo Movie Shinsha (ныне TMS Entertainment) был выпущен 40-серийный аниме-телесериал, режиссёрами которого стали два крупнейших имени в истории японской анимации – Нагахама Тадао и Дэдзаки Осаму. Этот сериал заслуженно считается одним из ключевых произведений в истории японского ТВ-аниме.
В последние годы в аниме-индустрии наблюдается рост числа проектов, представляющих собой ремейки старых произведений. Ранее мной (Сугимото Хотака, прим. пер.) уже была опубликована колонка о проблеме творческой составляющей ремейков аниме, в которой я попытался ответить на вопрос: что такое ремейк и как к нему следует подходить?
Роза Версаля – это работа настолько крупного масштаба, что имеет смысл сравнить старую и новую версии. Однако задача сравнения не в том, чтобы выяснить, какая из них превосходит другую, а в том, что различия в подходе к интерпретации и общем посыле настолько очевидны, что, сопоставляя их, можно глубже прочувствовать многогранную привлекательность оригинала и осознать: «не существует единственно верного решения, когда речь идёт об экранизациях».
В частности, Роза Версаля заслужила репутацию передовой работы в своём жанре, поскольку одновременно и напрямую затрагивала вопросы гендерной экспрессии и Французской революции. Принимая это во внимание, я хотел бы проанализировать, чем новая полнометражная версия отличается от старой телевизионной.
Различия между старой и новой экранизациями
Манга Икэды Риёко Роза Версаля состоит из 10 томов. Однако последний, 10-й том, является спин-оффом, поэтому основная история фактически включает 9 томов. Телевизионная аниме-версия насчитывает 40 серий, содержащих множество дополнительных сцен, отсутствующих в первоисточнике. Новый фильм длится 113 минут и воссоздаёт отдельные избранные эпизоды оригинального произведения.
Первую половину аниме-сериала снял режиссёр Нагахама Тадао, однако позже ему пришлось покинуть проект по стечению обстоятельств. Спустя несколько эпизодов его место занял Дэдзаки Осаму, что привело к заметному изменению стиля во второй половине сериала. Поэтому можно предположить, что телевизионная версия претерпевала множество изменений прямо в процессе создания.
В том числе из-за смены режиссёра сложно одним словом обозначить общий посыл телевизионного аниме, однако очевидно, что основной акцент в нём сделан на изображении потрясений периода накануне Французской революции. Это особенно ярко проявляется во второй половине сериала, когда режиссёром стал Дэдзаки Осаму. В этой части больше внимания уделяется демонстрации обнищавшего народа, а также преобладают сцены, в которых герои поддерживают граждан, сражающихся за революцию.
Более того, в сериале значительно расширены эпизоды с участием Робеспьера, Бернара Шатле и Сен-Жюста, который в оригинальной манге не играл значительной роли. Также в аниме-сериале тщательно показан процесс ужесточения требований народных масс к монархии.
Таким образом, старое аниме, ярко раскрывающее даже такие моменты, как безумства Сен-Жюста, отсутствующие в первоисточнике, изображает тёмную сторону революции глубже, чем оригинальная манга. История подаётся как эпопея с множеством параллельных сюжетных линий, сосредоточенных на разных персонажах (одним из которых является Оскар), переживающих одну неспокойную историческую эпоху.
В противоположность сказанному выше, новая полнометражная экранизация выстроена как хроника жизни одного персонажа – Оскар. Возможно, из-за ограниченной продолжительности фильма (около двух часов) описание революции в ней практически отсутствует.
Хотя в картине присутствуют сцены, где граждане страдают от нищеты или борются во имя революции, они лишь служат инструментом для отражения изменений в мировоззрении Оскар и не становятся основной темой. Чёрный Рыцарь не появляется, а Розали, олицетворяющая обедневший народ, играет гораздо менее заметную роль, чем в оригинале.
В центре сюжета – образ жизни Оскар, сложные переплетения её любовных переживаний и развитие её понимания свободы.
Как изменился образ Оскар?
Привлекательность Розы Версаля многогранна, но главная причина, по которой она до сих пор считается шедевром и любима столь многими людьми, – это наличие в ней столь выдающейся героини, как Оскар.
Именно благодаря Оскар появился ставший уже шаблонным типаж персонажа – «красивая женщина, переодетая мужчиной». Тем не менее её образы в старом телевизионном аниме и новом полнометражном фильме заметно различаются.
Будь то оригинальная манга, аниме-сериал или новый фильм, Оскар остаётся движущей силой истории. Вероятно, наиболее ярко её образ передаёт вступительная заставка сериала, неизменная на протяжении всех 40 эпизодов. В первой же сцене мы видим Оскар, опутанную колючими розами, на фоне, окрашенном в кроваво-красный цвет. Её изображение прекрасно, но жёстко: она представляется эфемерным существом, лишённым свободы.
Судя по всему, в телевизионной аниме-версии Оскар изображается как «человек, находящийся во власти судьбы в неспокойные времена». В первом эпизоде сериала, насыщенном сценами, отсутствующими в оригинальной манге, отец, ожидающий рождения наследника рода Жарже, приходит в ужас, узнав, что ребёнок – девочка. После этого он принимает решение воспитывать её как мальчика. В этот момент на его лице появляется жуткая улыбка, а за окном гремит гром и идёт дождь, создавая зловещую атмосферу. В отличие от этого, оригинальная манга изображает данное событие гораздо проще и будничнее.
Далее, когда Оскар получает приказ защищать Марию-Антуанетту, она восстаёт против отца, говоря: «Я не хочу стеречь какую-то женщину». Более того, в ТВ-аниме есть сцена, где Оскар в одиночестве смотрит на картину, изображающую женщину в великолепном платье, и когда Андре видит это, он говорит: «Оскар, в глубине души ты…» Другими словами, в первом эпизоде подчеркивается, что Оскар колеблется и испытывает противоречивые чувства по поводу переодевания в мужскую одежду и своей жизни как военного, а также задаётся вопросом, почему она должна жить как мужчина.
В оригинальной же истории Оскар в детстве не испытывала сомнений по поводу своего образа жизни как мужчины. Однако это не означает, что в манге она не хотела жить как женщина – просто это раскрывается только в более позднем эпизоде, когда она осознаёт свою любовь к Ферзену.
Кроме того, в телевизионном аниме одно из важных событий в череде изменений Оскар, а именно её уход из королевской гвардии, изображено несколько иначе, чем в оригинальном произведении.
В оригинальной истории Оскар просит перевести её в городскую стражу после того, как, захватив Чёрного рыцаря и узнав о тяжёлом положении простых людей, она также получает обидное звание «красивой куклы королевского дворца». В промежутках между эпизодами с Чёрным рыцарем в манге есть сцены, в которых Оскар отказывается от любви к Ферзену, сомневается в преданности Андре и т.д. Когда Оскар видит, что Чёрный рыцарь и выросшая в бедной семье Розали влюблены друг в друга, она просит Марию-Антуанетту уволить её из королевской гвардии.
В манге действия Оскар показаны как сочетание её уязвлённой гордости, желания узнать больше о простых людях и стремления быть больше воином, чем женщиной.
Что касается телевизионной аниме-версии, то решение Оскар «жить как мужчина» выдвигается на первый план. Её слова вполне однозначны: «Я не против быть рядовым, у меня нет любви, я хочу сражаться с врагом и рисковать своей жизнью до самого конца. Я хочу жить как мужчина». Непосредственно перед этим она отказывается от своих чувств к Ферзену.
В новом фильме причина её ухода из королевской гвардии изменена на желание просто лучше узнать горожан. Прожив большую часть жизни как аристократка, Оскар не имела представления о том, в какой нищете страдают французские граждане. Поэтому, став свидетелем гнева горожан, она подала прошение о переводе в ряды городской стражи, полагая, что знакомство с горожанами поможет ей уберечь свою страну. В новом аниме она показана как человек, который по собственной воле берёт на себя большую ответственность за защиту своей Родины.
Далее по сюжету Оскар принимает решение стать женой Андре. Образ Оскар после этого момента существенно отличается в оригинальной манге и телевизионной версии.
В телевизионной аниме-версии, после того как Оскар осознаёт свою любовь к Андре и воссоединяется с ним, она превращается в жену, которая идёт на полшага позади него. Когда военные направляют орудия на бунтующих граждан и стража получает приказ приступить к действиям, Оскар объявляет, что она уходит с поста командира стражи и заявляет, что отныне будет идти рядом со своим мужем Андре. Он также говорит: «Андре, отдавай приказ: путь, в который ты веришь, – это и мой путь».
С другой стороны, в оригинальной истории именно Оскар решает присоединиться к революции и встать на сторону граждан. «Не только сердце должно быть свободно. Все люди, от кончиков пальцев до каждого волоска, должны быть равны перед Богом», – говорит она, отрекаясь от своего дворянского титула и принимая командование войсками.
Кроме того, после смерти Андре в телевизионной аниме-версии показано, как Оскар теряет силу духа и пытается передать командование Алану, но в оригинальной манге и новом фильме она преодолевает своё горе и продолжает вести командование.
Различия между оригинальной мангой и старой телевизионной аниме-версией можно резюмировать следующим образом: в ТВ-версии Оскар подчиняется своей любови к Андре и становится ведомой, но в оригинальной версии, благодаря этой любви, она становится ещё сильнее и решительнее.
Новое аниме остаётся верным оригиналу, и, в том числе благодаря качественной актёрской игре Савасиро Миюки, в эпизоде штурма Бастилии величественность и сила Оскар подчеркнуты даже ярче, чем в оригинале.
Ещё одно большое отличие заключается в предсмертных словах Оскар. В оригинальной манге и новой версии аниме её последними слова: «Да здравствует Франция!», и она умирает, увидев белый флаг, поднятый над Бастилией. Однако в ТВ-аниме последние слова Оскар звучат как «Адью» (фр. «Прощай»), после которых она умирает в тускло освещённом переулке, так и не увидев белый флаг над Бастилией.
Кстати, в полнометражном аниме слово «Адью» звучит в сцене расставания Оскар с Марией-Антуанеттой. Другими словами, этот эпизод – это одна из новых аранжировок оригинального сюжета, добавленных в новую адаптацию: так Оскар по собственной воле разрывает отношения со «старой Францией».
В оригинальном произведении и новой экранизации Оскар изображена как человек, который по собственной воле «прожил данную ему жизнь без сожалений». С другой стороны, Оскар в телевизионном аниме, особенно с учётом того, какой одинокой она была показана в последние минуты, создаёт впечатление трагического героя, целиком и полностью находящегося во власти судьбы.
Значимость возрождения Оскар в наши дни
Французская революция, показанная в этом анимационном фильме, является важным историческим событием в истории человечества, поскольку она ознаменовала рождение демократии. Эта революция была полна противоречий и беспорядков, во время неё бушевали кровавые чистки, а её главной движущей силой было недовольство граждан прожорливой аристократией. В телевизионной аниме-версии этот момент рассматривается более подробно, чем в оригинале, и даже есть эпизод о жизни главного героя, Андре, в качестве простолюдина.
Автор оригинала, Икэда Риёко, была ещё студенткой университета, когда работала над мангой. Она активно участвовала в студенческом движении, однако телевизионная аниме-версия, которая начала транслироваться в 1979 году, делала акцент и на негативных аспектах революции, так как на тот момент студенческое движение уже потерпело поражение. ТВ-аниме также можно интерпретировать как произведение, отражающее эпоху, когда люди активно задавались вопросами: что такое демократия и что такое осуществлённая с помощью насилия революция? Невозможно не ощутить, что с тех пор времена изменились кардинально, и, как раз поэтому, я (Сугимото Хотака, прим. пер.) думаю, Оскар в телевизионной аниме-версии была показана как человек, находящийся во власти перемен.
Некоторые могут сказать, что новый фильм, фокусирующийся на одной только Оскар, делает шаг назад по сравнению с более широким взглядом на общество в целом, показанным в старом аниме.
Но справедливо ли утверждать, что новая экранизация не является социально значимым произведением? Я убежден (Сугимото Хотака, прим. пер.), что это не так.
Сегодняшнее возвращение к жизни столь выдающегося персонажа имеет огромное значение для современного общества. Давайте вспомним, что Оскар воплощала в оригинальной манге? Она противостояла своей судьбе, которая ограничивала её, но продолжала верить в свободу – от кончиков пальцев до каждого волоска на голове. Она смогла по собственной воле выбрать свой путь. Какое же ошеломление испытали женщины 70-х годов, вынужденные в те годы терпеть всевозможные ограничения, когда началась публикация этой манги! Но разве эта проблема перестала быть актуальной в наши дни?
Оскар преодолевает судьбу, данную ей при рождении, и жертвует собой, веря в то, что люди должны быть свободными. Сфокусировавшись на этой идее, новая экранизация посылает мощный сигнал о том, что ни один человек не должен быть порабощен.
Новый анимационный фильм доказывает, что, несмотря на то что с тех пор, как Икэда Риёко создала Оскар, прошло уже более 50 лет, этот персонаж не утратил своей привлекательности. В то время как во всем мире сохраняются различные формы неравенства, включая гендерное, борьба Оскар за преодоление всех видов несправедливости остаётся ярким примером для современных людей. Появление Оскар не как трагической фигуры, жертвы, находящейся во власти других, а как человека, прожившего жизнь без сожалений, может послужить столь необходимым образцом для подражания в 2025 году.
Сугимото Хотака
Перевод: Nasu, магистр востоковедения,
исследователь из Токио.
"Роза Версаля" (2025), студия МАРРА
Автор оригинала: Икэда Риёко
Режиссер: Ёсимура Аи
Автор сценария: Канэхару Томоко
Композитор: Савано Хироюки