Иногда приходится переводить тексты песен на русский язык. Сначала я это сделала просто потому, что мне не понравился перевод "Бэлль", я сделала свой. Потом, когда работала в театральной школе, девочка попросила перевод романса Ребекки из фильма "Ярмарка тщеславия", а мальчик сказал, что ему сложно петь по-английски "It's impossible". Я перевела.
Недавно решила дать ученицам песни из мюзикла "Звуки музыки", по-английски им пока сложно петь, а переводы, которые я видела, мне не понравились, слишком далеки от оригинального текста.
Конечно, слово в слово перевести невозможно - так как эти слова в английском короче, чем те же слова в русском. Но я постралась максимально сохранить смысл. Вот мои переводы:
Эдельвейс
Эдельвейс, эдельвейс
Меня утром встречает;
Чистый горный цветок
В свете солнца сияет.
Белый как снег дарит мне свой свет,
Дарит свет свой ясный
Эдельвейс, Эдельвейс -
В Мире самый прекрасный!
Мои любимые вещи
Капли дождя и смешные котятки,
Вязанные шерстяные перчатки,
На упаковках из ленты цветы -
Это любимые вещи мои.
Сладкие булочки, милые пони,
Звуки весны в бубенцов перезвоне,
Птичек полëт и сиянье Луны -
Это любимые вещи мои.
Белые платья принцесс на картинках,
Зимней порою ресницы в снежинках,
И наступление ранней весны -
Это любимые вещи мои.
Если скучно, если грустно, если дождь идëт,
Я в миг вспоминаю всë то, что люблю,
И сердце моë поëт!