Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Кухонные посиделки2

Так исковеркать наш могучий, или Борьба за чистоту русского языка

Вместо эпиграфа анекдот: Буфетчица в кафетерии филфака говорит напарнице, с ненавистью глядя на студентов-очкариков: — Давай ты напишешь на ценнике «свежесваренный кофе — 100 р.», а я напишу «свежесваренное кофе — 50 р.». Посмотрим, как они мучаются моральной дихотомией и предают свои идеалы. Госдума активно взялась за защиту русского языка. Вопрос назревал давно. Да и видеть на вывесках все эти шопы, сейлы и т.д. достало, если честно. Есть нормальные русские слова. Однако беда в том, что есть очень тонкая грань между избавлением от англицизмов и полным закукливанием от внешнего мира. Да и патриотизм, который в последние годы опять вошел в моду (ну, по крайней мере словом «патриот» уже никого не ругают), тоже должен иметь меру. А тут и вопрос по этой теме возник в почте от читательницы. Ксения, добрый день. Вчера переводила деньги за проезд в такси и увидела в приложении Сбера такое написание имени получателя перевода: Саъди. Удивилась, переспросила у водителя, все ли верно. Он отвечае

Вместо эпиграфа анекдот:

Буфетчица в кафетерии филфака говорит напарнице, с ненавистью глядя на студентов-очкариков:

— Давай ты напишешь на ценнике «свежесваренный кофе — 100 р.», а я напишу «свежесваренное кофе — 50 р.». Посмотрим, как они мучаются моральной дихотомией и предают свои идеалы.

Госдума активно взялась за защиту русского языка. Вопрос назревал давно. Да и видеть на вывесках все эти шопы, сейлы и т.д. достало, если честно. Есть нормальные русские слова. Однако беда в том, что есть очень тонкая грань между избавлением от англицизмов и полным закукливанием от внешнего мира.

Да и патриотизм, который в последние годы опять вошел в моду (ну, по крайней мере словом «патриот» уже никого не ругают), тоже должен иметь меру. А тут и вопрос по этой теме возник в почте от читательницы.

Ксения, добрый день. Вчера переводила деньги за проезд в такси и увидела в приложении Сбера такое написание имени получателя перевода: Саъди. Удивилась, переспросила у водителя, все ли верно. Он отвечает, мол, да, все правильно, это по-арабски. Я настырная, опять спрашиваю, а произносить как, САди или СадИ? Ответ: ударение должно быть на твердый знак! Я не поняла, как, говорю, на знак? Он же звука не имеет? Ответ (нервным тоном): СаАди!

Повторюсь, я настырная, поэтому по приезду домой пошла искать информацию и узнала, что в туркменской транскрипции Ъ означает удлинение гласного звука. Но почему нельзя так и написать, Саади?! Ведь если так указано в личном кабинете Сбера, значит, и паспорт выдан с таким написанием имени!

Хочется узнать Ваше мнение, Ксения, что это, неосознанное нарушение правил русского языка или очередной шаг к потере национальной гордости? Говорю про гордость, потому что ТАК исковеркать наш великий и могучий осознанно можно только в угоду пришлым, для которых ИХ правила, даже в этом, выше правил страны, куда они приехали. С уважением, ваша постоянная читательница Ольга

Вот честно — я не являюсь специалистом по туркменскому языку. И таких тонкостей не знаю. Однако подозреваю, что в данном конкретном случае никакого злого умысла нет.

Возьмем, например, мое имя. У него в английском языке есть два написания. Если смотреть на мой загранпаспорт, то там будет написано Kseniia. То есть строгий перевод каждой буквы. Однако мои англоязычные друзья и приятели упорно пишут Xeniya. Для них сочетание букв K и S просто невыносимо и является попранием правил английского языка. Да и букву Я они почему-то записывают по-другому.

Вот и тут та же самая история. Во-первых, у вашего таксиста может вообще не быть русского паспорта. И тогда в приложение его завели по тем правилам, которые есть в том же Сбере. А они могут быть странными.

А еще может быть, что конкретная операционистка, заполняющая данные человека, либо ошиблась, либо вообще просто записала так, как ей сказал данный товарищ. И что делать будем? Расстреливать за неуважение к языку? Ну несерьезно же, верно?

С этой точки зрения и меня можно расстрелять за английское написание моего имени в загранпаспорте. Хотя я вообще ни при чем.

Имена собственные, как и названия, всегда и везде искажаются. Почему весь мир говорит Ром, а мы — Рим? В какой момент и на каком основании мы к городу любви приделали букву Ж? Париж — он вообще-то Пари. Знаменитый Эйнштейн на самом деле Айнштайн, а Гитлер вообще Хитлер, в отличие от Геббельса. Последний честно на Г.

Или мы русский язык защищаем и при этом считаем его настолько великим и могучим, что остальных можем искажать без стеснения? Как-то по-ханжески получается, верно?

Кстати, даже канонические библейские имена так искажены в разных языках, что диву даешься. Сколько вариаций у Петра, например? Пьер, Педро, Петер и т.д. А ласково в испанском языке это звучит так, что ужас же. Педритто! Это ж гады последние! Так Петьку назвать. Извращуги просто какие-то. Хотя для них это уменьшительно-ласкательная версия.

Что же касается защиты русского языка. Тут надо точно понимать, что является просто международной терминологией, а что именно ненужным подражательством. И зачастую сделать это сложно. Попробуй прийти к консенсусу тогда, когда твой оппонент пытается достичь взаимопонимания, а третий вообще ищет компромисс.

Лично мне не хочется приходить в магазин и покупать наушники с подключением через синий зуб. (Bluetooth в переводе с английского как раз это и означает.)

И с Толстым непонятно что делать. Четверть «Войны и мира» написана на иностранных языках, причем на нескольких. И вроде русский-то у него такой красивый. А эти его беседы на французском всю малину портят.

Или попробуйте всем скопом запретить писать «ок» и заставьте писать «хорошо». Не получится же.

Кстати, Sale вместо «Распродажи» пишут по тем же соображениям. В первом всего 4 буквы, а во втором — 10. И разместить яркую вывеску Sale в окне намного проще. И видно лучше.

Запретить вывески с написанием на иностранных языках, особенно когда нет необходимости, — дело полезное. Наверное. Но на мой взгляд, тут достаточно рекомендаций от профильных министерств. Для СМИ они есть.

В конце концов, наличие иностранных слов иногда провоцирует нас еще и на изучение иностранных языков. А это полезно. Просто даже для развития дополнительных нейронных связей в мозгу. Для памяти, для внимания, для общего кругозора.

Еще каких-то 100 лет назад человек, который не знал иностранных языков, не мог считаться образованным и культурным. Те же дореволюционные издания Толстого были практически без перевода. Только на английский сноски. Потому что он был мало распространен. А диалоги на французском и немецком были без перевода. И все понимали. И не считали при этом, что как-то оскорбляют великий и могучий.

Да и вообще, скоро на каждый чих будет свой закон от Госдумы. Вон, Милонов тут возбудился на бодипозитив. Мол, из-за этого движения много толстых людей. Даже не подумав, что это прежде всего про людей с особенностями внешности. Те же инвалиды. Нашел время, когда СВО идет и много раненых, рассуждать о том, о чем не знает. Да и депутаты Госдумы не филологи повально.

Учить русский надо. Учиться на нем разговаривать, учиться общаться в принципе. Это очень полезный и нужный навык. Но запретом англицизмов вы русскому людей не научите.

Просто для иллюстрации
Просто для иллюстрации

Англосаксы — наши враги? Не спорю. Но вот после ВОВ немецкий язык из школы не ушел. А активная популярность компьютеров и программирования неизбежно будет приносить в нашу речь англицизмы. И никаким законом это не исправить. И никакого повышения патриотизма подобным законом не получишь.

Популизм это пустой и все.

Ну вот как-то так. Всем информационной гигиены.