Найти в Дзене
Высота 102

«Противно, когда взрослые дяди щеголяют тимбилдингом»: филолог Василий Супрун - о запрете на англицизмы

Принятый депутатами Госдумы закон об ограничении англицизмов в названиях магазинов, жилых комплексов и микрорайонов вызвал немало споров среди горожан. Пока одни защищают уже прочно вошедшие в лексикон кэши, фреши и сейлы, другие ждут скорой смены вывесок. Впрочем, даже сторонники инициативы задаются вопросом: действительно ли административные меры смогут переломить тягу к модным словам? И только ли они нужны для запуска масштабной очистки языка? Об этом корреспонденты ИА «Высота 102» пообщались с профессором-филологом Василием Супруном. – На днях мне неожиданно пришло письмо от авиакомпании, которая ещё недавно называлась по-русски, но потом, вероятно, сочла такое имя немодным. Спрашивают меня, предлагая: «Драйтулинг или айс-флоатинг?». Вот сижу и думаю, куда же податься. А вы говорите: «великий и могучий», – говорит профессор филологии. Пойдём против истины, если скажем, что громоздкие надстройки из иностранных слов нависли над русским языком только сейчас. Не так давно вместо популя

Принятый депутатами Госдумы закон об ограничении англицизмов в названиях магазинов, жилых комплексов и микрорайонов вызвал немало споров среди горожан. Пока одни защищают уже прочно вошедшие в лексикон кэши, фреши и сейлы, другие ждут скорой смены вывесок. Впрочем, даже сторонники инициативы задаются вопросом: действительно ли административные меры смогут переломить тягу к модным словам? И только ли они нужны для запуска масштабной очистки языка? Об этом корреспонденты ИА «Высота 102» пообщались с профессором-филологом Василием Супруном. – На днях мне неожиданно пришло письмо от авиакомпании, которая ещё недавно называлась по-русски, но потом, вероятно, сочла такое имя немодным. Спрашивают меня, предлагая: «Драйтулинг или айс-флоатинг?». Вот сижу и думаю, куда же податься. А вы говорите: «великий и могучий», – говорит профессор филологии. Пойдём против истины, если скажем, что громоздкие надстройки из иностранных слов нависли над русским языком только сейчас. Не так давно вместо популярных нынче «крашей на чиле» и «вайба» в лексиконе многих прочно основались «шузы», «хайеры» и «лейблы». – В мире нет ни одного языка, в котором не было бы заимствований. Есть и такие, в которых заимствования составляют большое количество слов литературного языка, но от этого они не теряют своей красоты и самобытности. Например, в персидском языке арабизмы занимают около 40% от повседневно употребляющихся слов, но это не меняет его иранской сути благодаря фонетике, грамматике, основным словам, идущим из древности. А в Африке даже есть смешанные языки (пиджины, креольские), в которых почти все слова взяты из европейских языков, и только грамматика свидетельствует об их африканском характере. Так что дело не в заимствованиях и даже не в их количестве, а в чувстве родного языка, - убеждён профессор кафедры русского языка и методики его преподавания ВГСПУ. - Если человек его теряет, переходит на язык другого народа, оставляя из родного только предлоги и союзы (помните у А. С. Грибоедова: «смесь французского с нижегородским»?), то он перестаёт быть русским, вместе с языком переходит в другую культуру, в другое миросозерцание. А если целый народ теряет чувство родного языка, то он исчезает. Таких примеров в истории человечества немало. У нас были периоды увлечения немецким и нидерландским языками, потом французским, а теперь английским. Наверное, не за горами увеличение интереса к китайскому. В этом нет ничего ни хорошего, ни плохого. Это данность. Плохо, когда начинается разлад между поколениями, когда родители не понимают жаргон детей, когда большие группы населения перестают уважительно относиться к родному языку, что выражается не только в заимствованиях. Пестрящий англицизмами сленг молодёжи, по мнению Василия Супруна, звучит даже уместнее новомодных «букроссингов» и «коллабораций», взятых в оборот людьми среднего возраста. – Может быть, я мечтатель, но мне кажется, что период повального увлечения английскими и англоподобными словечками у молодёжи постепенно проходит. Краши и кринжи пока остаются, может быть, они и сохранятся в молодёжном жаргоне (а он должен быть, во все времена молодые люди в своей речи использовали понятные только для своих слова), но уже часто эти лексические единицы используются иронически, а ирония, как известно, разрушает патетику, в данном случае – тягу к импортным словам. Противнее, когда взрослые высокоумные дяди и тёти начинают щеголять тимбилдингами, коллаборацией и тотальными сейлами. Так называемая «индустрия красоты», кажется, вообще не использует русские слова. Спортсмены забыли, что у нас была лексика, описывающая их деятельность. В сиюминутное решение вопроса с засильем иностранных слов известный волгоградский филолог не верит. Сомневается он и в том, что русские слова потеснят англицизмы только лишь благодаря административным наказаниям. –Административными мерами от заимствований не избавиться. Мы как-то дискутировали по поводу избавления от мата. Вот тут я поддерживаю использование административного ресурса, точнее, простого исполнения закона, по которому за использование грязных слов в общественных местах можно спокойно взимать штраф, - комментирует доктор филологических наук. - Пару раз человек заплатит этот штраф, и тягу к мату у него снимет как рукой. Использование закона является сильным воспитательным средством. Можно, конечно, придумать какие-нибудь меры воздействия на тех, кто злоупотребляет заимствованиями, например, заставить хозяев магазинов и увеселительных заведений заплатить дополнительный налог за иностранные буквы на вывесках, но вряд ли это даст нужный результат. Вот тут нужна воспитательная работа, привитие любви к родному языку, высмеивание любителей ненужных и нелепых заимствований. Смех обладает чудодейственной силой, которая достаточно быстро даст свои плоды. Закон, принятый депутатами Госдумы в первом чтении, предполагает ограничение иностранных слов в рекламе, в том числе и фасадной, торговле, сфере услуг и в строительстве. При этом предпринимателям разрешат дублировать информацию на иностранных языках, но только а том случае, если надписи будут точно переведены с русского. Также закон не затронет фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания.