60 лет практики, 40 лет теории йоги. Другого такого на русском языке нет. Неужели поколение тик-тока перестало читать? Выросли на аудиокнигах и все надо разжевывать? Мы выбрали беспроигрышный формат, разбор и обсуждение коренного текста, сутр Патанджали в режиме диалогов. Переводы «Йога-сутр» на русский язык доступны разные. Одни слишком академичны, другие слишком вольны, то есть полярность от Островской до Кришнамачарьи в пересказе для детей. Если сутр не знаете, всякий может показать пальцем и сказать, что неуч. Йога-тичеру-то. Можете ногу за голову или нет закинуть — это еще обсуждаемо, а базовые представления иметь все же положено, признак профпригодности. Каким бы стилем вы не упражнялись, какого учителя бы не спросили, он ответит, что это азы, что это основы. Но их, азы, надо, чтобы кто-то объяснил, с одной стороны как языковед, с другой как йогин, с третьей как современник. Почему именно Андрей Всеволодович может прочитать курс по Патанджали? Профессиональный лингвист может проч