Идиомы — это устойчивые выражения, смысл которых не совпадает с дословным переводом. Они делают речь более живой и выразительной, а их знание помогает лучше понимать носителей языка. В этой статье мы разберём 10 популярных испанских идиом и их аналоги в русском языке. Дословный перевод: «быть как ноготь и мясо». Испанцы обожают мясо, поэтому для них подобные идиомы — в порядке вещей :) На самом деле речь идёт о дружбе: «не разлей вода». Пример:
— ¿Cómo es tu relación con Ana?
— Somos uña y carne, siempre estamos juntas. Дословный перевод: «выбросить дом в окно». Эту картину сложно представить даже в метафорическом смысле, но испанцы используют выражение, когда говорят о расточительстве. Так говорят про людей, которые не умеют экономить деньги. Пример:
— ¿Compraste el coche más caro?
— Sí, tiré la casa por la ventana, pero valió la pena. Дословный перевод: «съесть хлеб». На самом деле речь не о еде. Эта идиома обозначает что-то очень простое, аналог русского выражения «проще пареной реп