Итак, я уже рассказывала, что в зависимости от тона, слово меняет свое значение. Если взять бедную сову и натянуть ее на глобус, то можно сказать, что тоны – это что-то вроде ударения в словах «зАмок»\«замОк» или «вИски»\ «вискИ». Только вот в китайском ВСЕ слова такие Всего в китайском языке 4 тона (вообще их пять, но про это в конце). Что вообще такое эти ваши тоны? Проще говоря - это интонация, которой произносится слог, а в нашем случае иероглиф, ибо один слог = один иероглиф В транскрипции пиньинь тон пишется как черточка, типа так sān. Эта черточка пишется над гласной, которую как раз и надо интонировать, потому что согласные нельзя «тянуть» голосом. Ну это вы и так знаете, да, отличники по русскому языку? 😁 Всего таких черточек 4, что логично, вот они (пример на словах-числах): yī, shí, wǔ, sì. Что у нас тут есть? Ага, горизонтальная палочка, палочка наверх, галочка и палочка вниз. Запомним, это нам потом пригодится Теперь давайте подробно разберем каждый из них Итак, п
Китайские тоны – великие, но вовсе не такие уж и ужасные
11 февраля11 фев
1
3 мин