Вы когда-нибудь наблюдали, как иностранец слушает русскую речь, а потом вдруг глаза округляются, брови взлетают вверх, а на лице появляется та самая растерянная улыбка? Вот это оно. Тот момент, когда привычное нам слово для них звучит... ну, скажем так, не совсем прилично. Давайте честно: русский язык — штука непростая. Красивый, выразительный, но иногда он играет с нами шутки. Особенно если слушатель не привык к нашим звукам и ритмам. Представьте: вы сидите в уютном кафе, за окном снежок, пахнет свежей выпечкой, чашка горячего чая согревает руки. Вы мирно беседуете с иностранным другом, и вдруг, невинно так, говорите: "Ой, тут запор!" Моментальная пауза. Ваш друг поперхнулся. "Простите, что?!" — он смотрит на вас с подозрением, будто вы только что сказали что-то неприличное. А вы всего лишь о пробке на дороге. Есть в русском языке такие слова, которые в переводе (или просто на слух) вызывают у иностранцев недоумение, смех или даже легкое смущение. Например, "пухлый". Для нас — обычно