Найти в Дзене

Модальные глаголы в китайском языке 能愿动词

В этой статье мы рассмотрим: Модальные глаголы 情态动词 (qíngtài dòngcí) / 能愿动词 (néngyuàn dòngcí) / 助动词 (zhùdòngcí) – это особая категория глаголов, которые выражают отношение говорящего к действию. Они могут указывать на желание, долженствование, возможность, вероятность, разрешение или запрет. В китайском языке модальные глаголы называют не само действие, а отношение к описываемому действию; они сопровождают основной глагол, уточняя его значение. В китайском языке существует несколько ключевых модальных глаголов, каждый из которых имеет свое специфическое значение: 他可以去过北京。(Tā kěyǐ qù guò Běijīng.) – Он мог бы съездить в Пекин. 我会说说中文。 (Wǒ huì shuōshuō Zhōngwén.) - Я могу немного поговорить по-китайски. (Удвоение смыслового глагола 说 говорит о кратковременности действия.) 我要 跟 他 去 游泳。
Wǒ yào gēn tā qù yóuyǒng.
(Я хочу пойти с ним плавать.) 我也要上课。(Wǒ yě yào shàngkè.) – Мне тоже нужно идти на занятие. 游泳馆里从 7:00 到 20:00 能游泳。(Yóuyǒngguǎnlǐ cóng 7:00 dào 20:00 néng yóuyǒng) – В бассейне раз
Оглавление
Модальные глаголы от Binglaoshi
Модальные глаголы от Binglaoshi

В этой статье мы рассмотрим:

  1. Что такое модальные глаголы
  2. Их грамматические особенности
  3. Проведем классификацию модальных глаголов
  4. Изучим каждую из них, а также различия самих глаголов между собой внутри каждой классификации
  5. В конце вас ждут задания на отработку материала
Модальные глаголы в китайском языке. Все основные модальные глаголы китайского языка.
Модальные глаголы в китайском языке. Все основные модальные глаголы китайского языка.

Что такое модальные глаголы в китайском языке?

Модальные глаголы 情态动词 (qíngtài dòngcí) / 能愿动词 (néngyuàn dòngcí) / 助动词 (zhùdòngcí) – это особая категория глаголов, которые выражают отношение говорящего к действию. Они могут указывать на желание, долженствование, возможность, вероятность, разрешение или запрет. В китайском языке модальные глаголы называют не само действие, а отношение к описываемому действию; они сопровождают основной глагол, уточняя его значение.

Основные модальные глаголы китайского языка

В китайском языке существует несколько ключевых модальных глаголов, каждый из которых имеет свое специфическое значение:

  • 会 (huì) – мочь, уметь
  • 能 (néng) – способность, возможность
  • 可以 (kěyǐ) – разрешение, возможность
  • 得 (děi) – необходимость, обязательство
  • 要 (yào) – необходимость, желание
  • 想 (xiǎng) – желание, намерение
  • 必须 (bìxū) – необходимость, долженствование
  • 应该 (yīnggāi) – долженствование, рекомендация
  • и некоторые другие.

Грамматические особенности модальных глаголов:

  • Обычно модальные глаголы стоят перед основным глаголом.
  • Не имеют видо-временных форм.
  • Не сочетаются с аспектными частицами (了 le, 着 zhe, 过 guò).
  • НО суффиксы 了, 着, 过 могут стоять после смыслового глагола:

可以去过北京。(Tā kěyǐ qù guò Běijīng.) – Он мог бы съездить в Пекин.

  • Не удваиваются (но смысловой глагол может)

会说说中文。 (Wǒ huì shuōshuō Zhōngwén.) - Я могу немного поговорить по-китайски. (Удвоение смыслового глагола 说 говорит о кратковременности действия.)

  • Предложные конструкции ставятся после модального глагола и входят в состав группы сказуемого.

跟 他 游泳。
Wǒ yào gēn tā qù yóuyǒng.
(Я хочу пойти с ним плавать.)

Структура предложения с модальным глаголом:

  • Подлежащее + Наречие (если есть) + Модальный глагол + Глагольное сказуемое + Прямое дополнение (если есть) + Вопросительная частица (если необходима)
  • То есть модальный глагол в сочетании с основным (смыслообразующим) образуют сказуемое, выражающее необходимость / возможность / желание совершить действие

我也上课。(Wǒ yě yào shàngkè.) – Мне тоже нужно идти на занятие.

  • Обстоятельства места и времени идут перед модальным глаголом

游泳馆里从 7:00 到 20:00 游泳。(Yóuyǒngguǎnlǐ cóng 7:00 dào 20:00 néng yóuyǒng) – В бассейне разрешается плавать с 7:00 до 20:00

  • Отрицательная форма модальных глаголов образуется с помощью наречия «不».

会开车。(Tā bù huì kāi chē.) – Он не умеет водить машину.

  • Альтернативный вопрос с утвердительно-отрицательной формой образуется путем повтора модального глагола в утвердительной и отрицательной формах.

能不能 来?(Nǐ néng bù néng lái?) – Ты сможешь прийти или нет?

  • Вопросы с частицей 「」: Вопросы с модальными глаголами могут строиться с использованием частицы 「吗」, которая ставится в конец предложения:

可以帮我?(Nǐ kěyǐ bāng wǒ ma?) – Ты можешь мне помочь?

Модальные глаголы в китайском языке. Структура предложения с модальными глаголами.
Модальные глаголы в китайском языке. Структура предложения с модальными глаголами.

Особенности использования модальных глаголов

  • Некоторые глаголы в китайском языке могут употребляться и как обычные глаголы, и как модальные.

喜欢听音乐。(Wǒ xǐhuan tīng yīnyuè.) – Мне нравится слушать музыку. (Модальный глагол)

喜欢她。(Tā xǐhuan tā.) – Ему нравится она. (Обычный глагол «нравится»)

去中国。(Wǒ xiǎng qù Zhōngguó.) – Я хочу поехать в Китай. (Модальный глагол)

这个问题很重要。(Wǒ xiǎng zhège wèntí hěn zhòngyào.) – Я думаю, что этот вопрос очень важен. (Обычный глагол «думать»)

Например,

  • глаголы «要» и «想» могут выступать и в роли смыслообразующих глаголов, и в роли модальных глаголов. (В роли модальных глаголов они выражают желание или необходимость что-то сделать, но «要» подчеркивает решимость что-то сделать, а «想» — намерение, желание («хотелось бы»)).

В роли обычных глаголов:

至少两天。 (Zhìshǎo yào liǎng tiān) - Нужно минимум два дня

你了。 (Wǒ xiǎng nǐ le.) - Я скучаю по тебе.

  • «能» и «可以» употребляются только как модальные глаголы и имеют значение возможности сделать что-либо.
  • Модальные глаголы в китайском языке не имеют видовременных форм – они не удваиваются и не принимают служебные показатели:

会说了中文。(Wǒ huì shuō le Zhōngwén.) – Я уже научился говорить по-китайски.

Классификация модальных глаголов в китайском языке

Модальные глаголы в китайском языке можно разделить на несколько групп в зависимости от их значения и употребления. В следующих разделах мы рассмотрим их детальнее, проанализируем особенности использования и приведём примеры для лучшего понимания.

Здесь мы разберём такие категории, как:

  • Желание: 想, 要, 愿意, 敢, 乐意, 情愿, 肯, 想要
  • Долженствование: 要, 应该 (应, 该), 得, 必须, 须得
  • Возможность: 会, 能, (可以), 能够
  • Разрешение / Запрещение: 能, 可以
  • Вероятность: 会

Некоторые модальные глаголы могут входить в несколько категорий сразу, например, 要;可以;能;会

Модальные глаголы в китайском языке и их классификация.
Модальные глаголы в китайском языке и их классификация.

Желание: 想, 要, 愿意, 敢, 乐意, 情愿, 肯, 想要

(xiǎng) – хотеть, намереваться, стремиться, думать

Глагол 「想」 ("хотеть") выражает желание предпринять какое-либо действие.

Модальный глагол 想 (xiǎng) – хотеть, намереваться, стремиться, думать. Выражает желание предпринять какое-либо действие.
Модальный глагол 想 (xiǎng) – хотеть, намереваться, стремиться, думать. Выражает желание предпринять какое-либо действие.
  • Если Вы хотите сказать "я бы сделал что-то", то можно использовать модальный глагол 想 (xiǎng)
  • Если человек использует этот глагол для выражения намерения, то его решение не окончательное — вероятность осуществления около 50%.
  • В русском языке переводится: с частицей "бы", "хотел бы", "хочу".
  • Субъект + (不) 想 + Глагол + Объект

喝茶 (Wǒ xiǎng hē chá) - Я бы выпил чая.

  • Чтобы изъявить намерение сделать что-то на 80%, используйте 要 (yào)

(yào) – долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует; собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо

Глагол 「要」 ("намереваться") выражает настойчивое стремление, необходимость что-либо сделать, акцентируя решимость предпринять это действие.

Модальный глагол 要 (yào) – долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует; собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо. Выражает настойчивое стремление, необходимость что-либо сделать, акцентируя решимость предпринять это действие.
Модальный глагол 要 (yào) – долженствовать; нужно, надо, необходимо, должен, обязан, должно, следует; собираться, намереваться, хотеть сделать что-либо. Выражает настойчивое стремление, необходимость что-либо сделать, акцентируя решимость предпринять это действие.
  • Субъект+ 要 + Глагол + Объект

喝茶。(Wǒ yào hē chá.) - Я хочу выпить чай.

  • Глагол 要 (yào) может заменяться на 想 (xiǎng) в значении «хотеть» – оба выражают желание, однако между ними есть нюансы.

我今天吃火锅。 (Wǒ jīntiān yào chī huǒguō.) - Сегодня я хочу (/намереваюсь) поесть хого (китайский самовар).

我今天吃火锅。 (Wǒ jīntiān xiǎng chī huǒguō.) - Сегодня я хочу (/хотела бы) поесть хого.

  • Отрицательная форма модального глагола «要» в значении «хотеть» - «不想», как и модального глагола «想».

我今天不要吃火锅。 (Wǒ jīntiān bù yào chī huǒguō.) - Я сегодня не буду есть хого. / Мне сегодня не нужно есть хого. (Более категорично)

我今天不想吃火锅。(Wǒ jīntiān bù xiǎng chī huǒguō.) - Я сегодня не хочу (/не хотела бы) есть хого. (Более мягкая форма)

  • Модальный глагол «要» может обозначать не только субъективное желание, но и логическую необходимость. В этом значении отрицательной формой «要» при местоимении второго или третьего лица является не «不想» (как с местоимением «я»), а «不用».

不用吃火锅。(nǐ bùyòng chī huǒguō.) - Тебе не нужно (/не стоит) есть хого.

  • «不用» не означает запрета (в отличие от «不要» — «не надо») и употребляется в том случае, если нет надобности прилагать какие-то (дополнительные) усилия или делать затраты, можно обойтись и без них.
  • 要 (yào) занимает промежуточное положение между желанием и необходимостью, часто обозначая твёрдое намерение или запланированное действие.
  • В некоторых ситуациях он может звучать как требование или приказ, что делает его менее нейтральным в коммуникации.

马上回家! (Nǐ yào mǎshàng huí jiā!) - Ты должен немедленно вернуться домой!

  • 想 (xiǎng) передаёт более мягкое, неокончательное желание – говорящий может не быть полностью уверен в своём намерении или оставить возможность для изменения решения.
  • 要 (yào) нередко используется для выражения будущего действия, подчеркивая, что оно уже запланировано или является необходимым.

上课。(wǒ yào shàngkè.) - Мне нужно пойти на урок. / Я хочу пойти на занятия. / Я пойду на урок.

Обратите внимание!

  1. Форма 「不要」 также может быть отрицательной формой глагола 「要」, она несёт сильный отрицательный оттенок запрета и используется нечасто.
  2. Наречия степени 「很」, 「真」 и 「非常」 употребляются ТОЛЬКО с глаголом 「想」.
  3. Наречие 「一定」 употребляется ТОЛЬКО с глаголом 「要」.

愿意 (yuànyì) – хотеть, желать, соглашаться

Глагол 「愿意」 ("желать, быть готовым, охотно") имеет сильную эмоциональную окраску, выражая очень сильное желание чего-либо достичь.

Модальный глагол 愿意 (yuànyì) – хотеть, желать, соглашаться. Выражает очень сильное желание чего-либо достичь
Модальный глагол 愿意 (yuànyì) – хотеть, желать, соглашаться. Выражает очень сильное желание чего-либо достичь
  • Ставится только перед глаголами. Перед существительными не ставится.
  • Этот глагол также очень близок по значению к глаголам 想 и 要.
  • В 愿意 yuànyì используется два ключа "сердце" 心, следовательно, желание исходит от всего сердца говорящего.

我不愿意离开你!(Wǒ bú yuànyì líkāi nǐ) - Я не хочу расставаться с тобой.

  • Можно применять с каким-то положительными желаниями, с какими-то мечтами.
  • Выражает также согласие или готовность сделать что-то. Часто используется в ситуациях, связанных с советами или предложениями.

- 你愿意吃中药还是愿意吃西药?(Nǐ yuànyì chī zhōngyào háishì yuànyì chī xīyào?) – Ты согласен принимать китайские лекарства или западные?

- 我愿意吃中药。(Wǒ yuànyì chī zhōngyào.) – Я согласен принимать китайские лекарства.

  • Этот глагол звучит формально и обычно употребляется, когда человек принимает важное решение.

- 你愿意参加我的婚礼吗? (Nǐ yuànyì cānjiā wǒ de hūnlǐ ma?) – Ты согласен прийти на мою свадьбу?

- 是的,我愿意。 (Shì de, wǒ yuànyì.) – Да, я согласен.

  • Субъект + 愿意 + Глагол + Объект

愿意发言? (Shéi yuànyì fāyán?) - Кому угодно высказаться?

如果他愿意,欢迎他来我的公司工作。(Rúguǒ tā yuànyì,huānyíng tā lái wǒ de gōngsī gōngzuò) - Если он хочет, пусть приходит работать ко мне в фирму.

(gǎn) – сметь, осмеливаться; решаться

Глагол 「敢」 ("осмеливаться") выражает решимость для совершения какого-либо действия.

Модальный глагол 敢 (gǎn) – сметь, осмеливаться; решаться. Выражает решимость для совершения какого-либо действия.
Модальный глагол 敢 (gǎn) – сметь, осмеливаться; решаться. Выражает решимость для совершения какого-либо действия.
  • Используется для обозначения смелости, решительности совершить действие, преодоления страха или сомнений.
  • Может быть и глаголом, и прилагательным
  • Субъект + (不) 敢 + Глагол + Объект

我不说实话,他很生气!(Wǒ bù gǎn shuō shíhuà,tā huì hěn shēngqì) - Я не осмеливаюсь сказать правду, он так рассердится!

爬上去吗?(Nǐ gǎn pá shàngqù ma?) – Ты осмелишься залезть наверх?

  • Для отрицания используется 不敢 (bù gǎn), что означает «не осмеливаться» или «бояться сделать что-то».

不敢一个人去那个地方。(Wǒ bù gǎn yī gè rén qù nàgè dìfāng.) – Я не осмеливаюсь пойти туда один.

  • Часто употребляется с "敢不敢" в альтернативных вопросах

敢不敢挑战他?(Nǐ gǎn bù gǎn tiǎozhàn tā?) – Ты осмелишься бросить ему вызов?

  • Когда 敢 (gǎn) используется в контексте принятия ответственности или решения, оно может означать смелость в действиях.

谁敢负责?(Shéi gǎn fùzé?) – Кто осмелится взять на себя ответственность?

乐意 (lèyì) – с радостью соглашаться, быть довольным сделать что-то

Глагол 「乐意」выражает искреннее желание, готовность или удовольствие от выполнения действия. В отличие от других глаголов желания, он подчёркивает добровольность и положительное отношение к действию.

  • Может быть и глаголом, и прилагательным
  • Субъект + (наречие) + 乐意 + Глагол + Объект
  • Часто усиливается наречиями 很 (hěn) или 非常 (fēicháng)
  • Отличается от 愿意 (yuànyì) тем, что подчёркивает радость и добровольность, а не просто согласие.

乐意借他钱。(wǒ lèyì jiè tā qián.) - Я с радостью одолжу ему денег.

乐意去看电影。(tā lèyì qù kàn diànyǐng) - Он настроен пойти в кино.

很乐意。(hěn lèyì) - С удовольствием. (В значении прилагательного)

他很乐意帮助别人。(Tā hěn lèyì bāngzhù biérén.) – Он с удовольствием помогает другим.

情愿 (qíngyuàn) – хотеть, предпочитать что-л. чему-л., охотно соглашаться

Глагол 「情愿」 выражает готовность, предпочтение или осознанный выбор, особенно в ситуациях, когда человек выбирает менее желаемый вариант, чтобы избежать чего-то ещё более нежелательного. Часто переводится как "лучше уж", "предпочесть", "готов смириться".

  • Субъект + 情愿 + Глагол + Объект

情愿走着去,也不想坐我的车。 (tā qíng yuàn zǒu zhe qù, yě bù xiǎng zuò wǒ de chē) - Он предпочитает пойти пешком, чем сесть в мою машину.

  • Может выражать вынужденное предпочтение – человек соглашается на один вариант, потому что другой ещё хуже. Часто используется в сочетании с 宁可 (nìngkě) и 也不 (yě bù) или 也没 (yě méi), чтобы усилить контраст выбора.

情愿饿死,也不偷东西。(Tā qíngyuàn è sǐ, yě bù tōu dōngxi.) – Он лучше умрёт от голода, чем станет воровать.

  • Часто встречается в вопросительных предложениях, когда говорящий подчеркивает абсурдность или нежелательность одного из вариантов.

你情愿让别人欺负你,也不反抗吗?(Nǐ qíngyuàn ràng biérén qīfu nǐ, yě bù fǎnkàng ma?) – Ты готов позволить другим тебя обижать и даже не сопротивляться?

肯 (kěn) – соглашаться; хотеть, быть готовым (сделать что-то)

Глагол 「肯」выражает готовность, согласие или решимость совершить какое-либо действие. Он показывает, что говорящий охотно или добровольно делает что-то, либо соглашается на определённые условия. 肯 не используется для выражения разрешения или объективной возможности, как 能 (néng) или 可以 (kěyǐ).

  • часто используется, когда речь идёт о согласии, готовности или добровольном решении сделать что-то. В отрицательной форме он означает нежелание или отказ.
  • Подчёркивает именно факт согласия, а не просто добровольное желание.

帮忙,我们就能完成任务。(Tā kěn bāngmáng, wǒmen jiù néng wánchéng rènwù.) – Если он согласится помочь, мы сможем выполнить задание.

肯不肯跟我一起去?(Nǐ kěn bù kěn gēn wǒ yīqǐ qù?) – Ты согласен пойти со мной?

  • Глагол 肯 (kěn) более прямолинеен, чем 愿意 (yuànyì), который несёт в себе оттенок доброй воли и искреннего желания.

肯:他做这件事。(Tā kěn zuò zhè jiàn shì.) – Он согласен сделать это. (подразумевается, что он не отказывается, но не обязательно делает это с энтузиазмом.)

愿意:他愿意做这件事。(Tā yuànyì zuò zhè jiàn shì.) – Он хочет сделать это. (указывается, что он делает это добровольно и с желанием.)

  • Субъект + (不) 肯 + Глагол + Объект

帮你。(Tā kěn bāng nǐ.) – Он согласен помочь тебе.

他很吝啬,连一分钱都不肯借给我。(tā hěn lìn sè, lián yì fēn qián dōu bù kěn jiè géi wǒ) - Он очень жадный, даже копейку не одолжил.

不肯跟我说话。(Tā bù kěn gēn wǒ shuōhuà.) – Он не хочет со мной разговаривать.

  • Может использоваться в риторических конструкциях, где подчёркивается маловероятность какого-либо действия.

他那么懒,自己做饭吗?(Tā nàme lǎn, kěn zìjǐ zuò fàn ma?) – Он такой ленивый, неужели он сам будет готовить?

  • Может использоваться в сочетании с глаголами, обозначающими разрешение или возможность.

妈妈不肯让我去旅行。(Māma bù kěn ràng wǒ qù lǚxíng.) – Мама не разрешает мне поехать в путешествие.

想要 (xiǎngyào) – желать, хотеть

Глагол「想要」– это сочетание двух глаголов: 想 (xiǎng) – "хотеть, думать" и 要 (yào) – "нужно, желать". В результате 想要 усиливает значение желания, делая его более конкретным.

  • В отличие от просто 想 (xiǎng), которое может выражать неопределённое желание, 想要 подчёркивает более твёрдое намерение и конкретное желание.
  • Может использоваться как перед существительными, так и перед глаголами
  • Перед существительными переводится как "хотеть что-то, желать".

想要一台新电脑。(Wǒ xiǎngyào yì tái xīn diànnǎo.) – Я хочу новый компьютер.

  • Перед глаголами переводится как "собираюсь, намереваюсь что-то сделать".
  • Субъект + 想要 + Глагол + Объект

想要吃蛋糕。(Wǒ xiǎngyào chī dàngāo.) – Я хочу съесть торт.

  • 要 (yào) – более твёрдое требование или необходимость, звучит как команда. А 想要 (xiǎngyào) – выражает сильное желание, но без приказного тона.

买这本书。(Wǒ yào mǎi zhè běn shū.) – Я куплю эту книгу (решение уже принято).

想要买这本书。(Wǒ xiǎngyào mǎi zhè běn shū.) – Я хочу купить эту книгу (но ещё размышляю).

Различия модальных глаголов желания в китайском языке

  • (xiǎng) – Хотеть, желать, думать

Выражает слабое желание, неопределённость, вероятность выполнения действия около 50%. Может означать "думать о чем-то".

我想去北京旅游。(Wǒ xiǎng qù Běijīng lǚyóu.) – Я хотел бы поехать в Пекин путешествовать.

  • (yào) – Хотеть, собираться, нужно

Выражает более сильное намерение, твердое решение или требование. Также может указывать на необходимость или будущее время.

我明天要去上海。(Wǒ míngtiān yào qù Shànghǎi.) – Завтра я поеду в Шанхай.

  • 愿意 (yuànyì) – Хотеть, быть готовым, согласиться

Подчеркивает добровольное желание, готовность что-то сделать. Используется только перед глаголами.

我愿意帮助你。(Wǒ yuànyì bāngzhù nǐ.) – Я хочу (готов) помочь тебе.

  • (gǎn) – Осмелиться, рискнуть

Выражает решимость, смелость, риск перед действием. Часто используется в отрицательной форме.

他不敢告诉老师真相。(Tā bù gǎn gàosù lǎoshī zhēnxiàng.) – Он не осмеливается сказать учителю правду.

  • 乐意 (lèyì) – Охотно хотеть, быть готовым

Подчеркивает удовольствие от совершаемого действия, вежливая форма согласия.

我很乐意帮忙。(Wǒ hěn lèyì bāngmáng.) – Я с удовольствием помогу.

  • 情愿 (qíngyuàn) – Предпочитать, согласиться (хотя и не очень хочется)

Подразумевает вынужденное желание, выбор меньшего зла. Часто используется в конструкции 宁可…也不… (nìngkě... yě bù...) – "лучше... чем...".

我情愿自己吃亏,也不伤害别人。(Wǒ qíngyuàn zìjǐ chīkuī, yě bù shānghài biérén.) – Я лучше сам понесу убытки, чем причиню вред другим.

  • (kěn) – Быть согласным, хотеть

Указывает на добровольное согласие, часто переводится как "согласиться". Может быть с оттенком уступки.

他肯帮我。(Tā kěn bāng wǒ.) – Он согласен мне помочь.

  • 想要 (xiǎngyào) – Хотеть, желать

Усиленная форма , используется перед существительными и глаголами, обозначает сильное желание.

我想要买这本书。(Wǒ xiǎngyào mǎi zhè běn shū.) – Я хочу купить эту книгу.

Различия модальных глаголов желания в китайском языке 想, 要, 愿意, 敢, 乐意, 情愿, 肯, 想要
Различия модальных глаголов желания в китайском языке 想, 要, 愿意, 敢, 乐意, 情愿, 肯, 想要

Долженствование: 要, 应该, 得, 必须, 须得, 需要

(yào) – нужно, надо, необходимо, должен

Глагол 「要」 ("надо, нужно сделать") говорит о необходимости осуществить действие или указывает на совершение действия в будущем.

Модальный глагол 要 (yào) – нужно, надо, необходимо, должен. Говорит о необходимости осуществить действие или указывает на совершение действия в будущем.
Модальный глагол 要 (yào) – нужно, надо, необходимо, должен. Говорит о необходимости осуществить действие или указывает на совершение действия в будущем.
  • Субъект + 要 + Глагол + Объект

我明天学中文。(Wǒ míngtiān yào xué Zhōngwén.) - Я планирую завтра учить китайский язык.

  • Кто-то собирается сделать что-то, планирует что-то, намеревается сделать что-то, у кого-то есть необходимость в чём-то.

应该 (yīnggāi) – быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно

Глагол 「应该」 ("быть обязанным, полагается") имеет сильную эмоциональную окраску и используется в ситуациях, когда необходимо подчеркнуть обязательность выполнения действия под влиянием морального долга.

Модальный глагол 应该 (yīnggāi) – быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно. Подчеркивает обязательность выполнения действия под влиянием морального долга.
Модальный глагол 应该 (yīnggāi) – быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно. Подчеркивает обязательность выполнения действия под влиянием морального долга.
  • Часто передает значение долженствования в связи с этической, служебной или логической необходимостью сделать что-либо либо быть чем-либо (в переводе — «обязан», «следует», «надо», «должен»).
  • Субъект + 应该 + Глагол + Объект

应该喝点水。(Wǒ yīnggāi hē diǎn shuǐ.) - Я должен выпить немного воды.

应该告诉他。(Nǐ bù yīnggāi gàosu tā.) - Тебе не следует говорить ему.

  • Модальный глагол «应该» перед глаголами может употребляться в усеченном виде в том же значении: 该;应

我家的孩子、学的都学、工作的都工作。(wǒ jiā de háizi, gāi xué de dū xué, gāi gōngzuò de dū gōngzuò.) - В нашей семье все дети, которые должны учиться, учатся, а все те, которые должны работать, — работают

我们尊重别人的意见。(Wǒmen yīng zūnzhòng biérén de yìjiàn.) – Нам следует уважать мнение других людей.

  • В отличие от других модальных глаголов глагол «应该» может употребляться также и в прошедшем времени с оттенком сожаления, укора или досады по поводу случившегося или упущенной возможности (в переводе — «не/надо было», «не/следовало», «жаль»).

你今天病了、昨天应该多穿点儿衣服。(nǐ jīntiān bìng lе, zuótiān yìnggāi duō chuān diǎnér yīfú.) - «Ты сегодня заболел. Вчера надо было потеплее одеваться». / «Жаль, что ты вчера не оделся потеплее».

(děi) – быть должным, иметь необходимость

Глагол 「得」 ("быть должным, иметь необходимость") выражает объективное долженствование и используется только в утвердительных предложениях.

Модальный глагол 得 (děi) – быть должным, иметь необходимость. Выражает объективное долженствование и используется только в утвердительных предложениях
Модальный глагол 得 (děi) – быть должным, иметь необходимость. Выражает объективное долженствование и используется только в утвердительных предложениях
  • выражает долженствование или необходимость
  • похоже на значение слов 必须 bìxū (обязательно следует, необходимо, должно; быть должным) и 须要 xūyào (нужно, следует, необходимо, должно, надо; приходится, требуется, необходимость)
  • Более характерен для разговорного стиля, в отличие от 必须 (bìxū) или 应该 (yīnggāi), которые чаще встречаются в формальной речи.

好好学习,不然考不上大学。(Nǐ děi hǎohāo xuéxí, bùrán kǎo bù shàng dàxué.) – Тебе нужно хорошо учиться, иначе не поступишь в университет. (неформальный стиль)

  • Субъект + 得 + Глагол + Объект

我熬夜了,打个盹。(wǒ áoyèle, děi dǎ gè dǔn.) - Я не спал всю ночь, должен вздремнуть.

  • Глагол 得 (děi) не используется в отрицательной форме с 不 (bù), вместо этого употребляется 不用 (bú yòng), что означает "не нужно" или "не обязательно".

你明天不用来。(Nǐ míngtiān bú yòng lái.) – Тебе не нужно приходить завтра. (а не 你明天不得 – так говорить нельзя)

这件事你不用担心。(Zhè jiàn shì nǐ bú yòng dānxīn.) – Тебе не нужно беспокоиться об этом.

  • Когда 得 (děi) употребляется с наречиями 赶紧 (gǎnjǐn, немедленно), 马上 (mǎshàng, сразу), 立刻 (lìkè, немедленно), он подчеркивает срочность действия.

我们赶紧走,不然迟到了。(Wǒmen děi gǎnjǐn zǒu, bùrán chídào le.) – Нам нужно срочно уходить, иначе опоздаем.

马上去医院!(Nǐ děi mǎshàng qù yīyuàn!) – Тебе срочно нужно в больницу!

必须 (bìxū) – обязательно следует, необходимо, должно; быть должным

Глагол 「必须」 ("необходимо, обязательно") выражает строгую необходимость выполнения действия. В отличие от 「要」 или 「应该」, глагол 「必须」 подчеркивает, что действие неизбежно и не может быть проигнорировано.

Модальный глагол 必须 (bìxū) – обязательно следует, необходимо, должно; быть должным. Выражает строгую необходимость выполнения действия. Подчеркивает, что действие неизбежно и не может быть проигнорировано
Модальный глагол 必须 (bìxū) – обязательно следует, необходимо, должно; быть должным. Выражает строгую необходимость выполнения действия. Подчеркивает, что действие неизбежно и не может быть проигнорировано
  • 必须 подчёркивает, что действие является неизбежным, его нельзя отменить или проигнорировать.
  • Субъект + 必须 + Глагол + Объект

必须准时到公司。(Nǐ bìxū zhǔnshí dào gōngsī.) – Ты должен прийти в офис вовремя.

  • 必须 встречается в официальных документах, указах, правилах и распоряжениях.

所有员工必须遵守公司规定。(Suǒyǒu yuángōng bìxū zūnshǒu gōngsī guīdìng.) – Все сотрудники обязаны соблюдать правила компании.

  • 不必须 (bù bìxū) редко используется, вместо него применяют 不需要 (bù xūyào) или 不用 (bú yòng). Часто сочетается с 否定 (fǒudìng) (отрицательной формой)

不用每天都来公司。(Nǐ bú yòng měi tiān dōu lái gōngsī.) – Тебе не обязательно приходить в офис каждый день.

  • Часто встречается в конструкции "必须…否则" (bìxū… fǒuzé) – "необходимо…, иначе…"

必须完成作业,否则老师会批评你。(Nǐ bìxū wánchéng zuòyè, fǒuzé lǎoshī huì pīpíng nǐ.) – Ты обязан выполнить домашнее задание, иначе учитель тебя поругает.

须得 (xūděi) – обязательно следует; необходимо, должно, нужно

Глагол「须得」 – это модальный глагол, выражающий необходимость, неизбежность или обязательность выполнения действия. Он является усиленной формой 得 (děi) и может использоваться в письменной и устной речи, хотя в разговорном языке встречается реже.

  • Субъект + 须得 + Глагол + Объект
  • В отличие от 得 (děi), которое чаще встречается в разговорной речи, 须得 более характерно для формального стиля.

申请者须得提供有效证件。(Shēnqǐng zhě xūděi tígōng yǒuxiào zhèngjiàn.) – Заявитель обязан предоставить действительные документы.

  • 须得 подчёркивает, что действие необходимо и неизбежно, говорящий убеждён в этом.

你明天须得来学校。(Nǐ míngtiān xūděi lái xuéxiào.) – Завтра тебе обязательно нужно прийти в школу.

Смысловая близость к 必须 (bìxū), но с некоторыми отличиями

  • 必须 (bìxū) – наиболее нейтральное слово, часто встречается в речи и текстах.
  • 须得 (xūděi) – звучит более жёстко и подчёркивает неизбежность выполнения действия
  1. 必须完成这个任务。(Nǐ bìxū wánchéng zhège rènwù.) – Ты обязан выполнить эту задачу.
  2. 须得完成这个任务。(Nǐ xūděi wánchéng zhège rènwù.) – Ты непременно должен выполнить эту задачу (иначе будут серьёзные последствия).

需要 (xūyào) – нуждаться, требоваться, необходимо

Глагол 「需要」 ("нуждаться, требоваться") указывает на необходимость или потребность в чём-либо. В отличие от 「必须」, который выражает строгую необходимость, 「需要」 обозначает объективную необходимость или нужду в чём-либо.

Модальный глагол 需要 (xūyào) – нуждаться, требоваться, необходимо. Указывает на необходимость или потребность в чём-либо. Выражает строгую необходимость.
Модальный глагол 需要 (xūyào) – нуждаться, требоваться, необходимо. Указывает на необходимость или потребность в чём-либо. Выражает строгую необходимость.
  • Указывает на объективную необходимость в чем-либо, может переводиться как «нуждаться», «необходимо», «требуется».
  • Используется как перед существительными, так и перед глаголами
  • Субъект + 需要 + Глагол + Объект

需要休息一下。 (Nǐ xūyào xiūxí yīxià.) – Тебе нужно немного отдохнуть.

  • Часто употребляется в деловой, административной и официальной речи, а также в инструкциях и формальных сообщениях

所有乘客需要提前到机场。 (Suǒyǒu chéngkè xūyào tíqián dào jīchǎng.) – Всем пассажирам необходимо прибыть в аэропорт заранее.

  • Может быть как глагол, так и существительное
  • В роли существительного переводится как «потребность», «необходимость», «требования».

人的需要是无止境的。 (Rén de xūyào shì wú zhǐjìng de.) – Человеческие потребности безграничны.

  • Отличие от 必须: 需要 (xūyào) – обозначает необходимость, основанную на потребности, может быть субъективным (человек нуждается в чем-то). А 必须 (bìxū) – выражает строгую необходимость, обязательство, без которого действие невозможно.
  • В отрицательной форме 不需要 (bù xūyào) означает «не нуждаться», «не требуется».

不需要带伞,今天不会下雨。 (Nǐ bù xūyào dài sǎn, jīntiān bù huì xiàyǔ.) – Тебе не нужно брать зонт, сегодня дождя не будет.

不需要你的帮助,我自己可以做。 (Wǒ bù xūyào nǐ de bāngzhù, wǒ zìjǐ kěyǐ zuò.) – Мне не нужна твоя помощь, я сам справлюсь.

Различия модальных глаголов долженствования в китайском языке

  • (yào) - Нужно, необходимо

Выражает необходимость, близкую к будущему времени или решимость говорящего. Может звучать как требование.

你要认真学习。 (Nǐ yào rènzhēn xuéxí.) – Тебе нужно усердно учиться.

  • 应该 (yīnggāi) - Должен, следует

Выражает моральный долг, рекомендацию, совет. Может использоваться вежливо.

你应该多喝水。 (Nǐ yīnggāi duō hē shuǐ.) – Тебе следует пить больше воды.

  • (děi) - Нужно, обязан

Выражает субъективную необходимость, обычно в разговорной речи.

你得早点起床。 (Nǐ děi zǎodiǎn qǐchuáng.) – Тебе нужно вставать раньше.

  • 必须 (bìxū) - Обязательно, необходимо

Строгая необходимость, обязательное действие, без которого невозможно обойтись.

你必须完成这个任务。 (Nǐ bìxū wánchéng zhège rènwù.) – Ты обязан выполнить эту задачу.

  • 须得 (xūděi) - Необходимо, требуется

Книжный вариант глагола 必须, встречается редко и в формальных контекстах.

所有人须得遵守规定。 (Suǒyǒu rén xūděi zūnshǒu guīdìng.) – Всем необходимо соблюдать правила.

  • 需要 (xūyào) - Требуется, нуждаться

Указывает на необходимость, основанную на потребности, часто используется в официальной речи.

学习需要努力。 (Xuéxí xūyào nǔlì.) – Для учёбы требуется усердие.

Вывод:

  • (yào), 得 (děi), 必须 (bìxū) – выражают необходимость, но более нейтральное, – разговорное, а 必须 – строгая обязанность.
  • 应该 (yīnggāi) – передает совет, рекомендацию, моральный долг.
  • 须得 (xūděi) – формальный, письменный вариант 必须.
  • 需要 (xūyào) – выражает необходимость с точки зрения потребности, часто в деловой и официальной речи.
Различия модальных глаголов долженствования в китайском языке 要, 应该, 得, 必须, 须得, 需要
Различия модальных глаголов долженствования в китайском языке 要, 应该, 得, 必须, 须得, 需要

Возможность: 会, 能, 能够, (可以)

(huì) – уметь; быть в состоянии; быть способным; мочь

Глагол 「会」 ("уметь делать что-либо") указывает на то, что человек научился чему-то и теперь может это делать.

Модальный глагол 会 (huì) – уметь; быть в состоянии; быть способным; мочь. Указывает на то, что человек научился чему-то и теперь может это делать.
Модальный глагол 会 (huì) – уметь; быть в состоянии; быть способным; мочь. Указывает на то, что человек научился чему-то и теперь может это делать.
  • Используется для выражения возможности, вероятности, навыков и умений, а также прогнозов о будущем.
  • Основное значение – обозначение чего-то, что человек может сделать или что вероятно произойдёт.
  • Субъект + 会 + Глагол + Объект
  • 会 (huì) указывает на навык, который человек приобрёл в результате обучения или практики. (Переводится как "уметь, знать, как делать что-то".)

说中文 (Wǒ huì shuō Zhōngwén.) – Я умею говорить по-китайски.

弹钢琴。 (Tā huì tán gāngqín.) – Она умеет играть на пианино.

  • Отличие от 能 (néng): 会 (huì) указывает на приобретённый навык; прогноз на основе опыта. А 能 (néng) говорит о физической способности выполнять действие; физическая возможность что-то сделать.

游泳。 (Tā huì yóuyǒng.) – Он умеет плавать (научился).

游100米。 (Tā néng yóu yībǎi mǐ.) – Он может проплыть 100 метров (физическая возможность).

  • Может выражать вероятность или прогноз о будущем (рассматривается в классификации ниже отдельно), а также предположения или сомнения

他会不来? (Tā huì bù huì lái?) – Он придёт или нет?

你觉得他生气吗? (Nǐ juéde tā huì shēngqì ma?) – Как думаешь, он разозлится?

  • Может выражать неизбежные последствия (указывать на результат определённых действий или условий.)

不吃饭生病的。 (Bù chī fàn huì shēngbìng de.) – Если не есть, можно заболеть.

(néng) – мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно

Глагол 「能」 ("располагать возможностью, быть в состоянии") указывает на физическую возможность совершить действие, когда обстоятельства позволяют.

Модальный глагол 能 (néng) – мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно. Указывает на физическую возможность совершить действие, когда обстоятельства позволяют.
Модальный глагол 能 (néng) – мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно. Указывает на физическую возможность совершить действие, когда обстоятельства позволяют.
  • Субъект + 能 + Глагол + Объект
  • 能 (néng) используется для обозначения физической или ментальной способности что-то сделать.

我今天太累了,不能去跑步。 (Wǒ jīntiān tài lèi le, bù néng qù pǎobù.) – Я сегодня слишком устал, не могу пойти на пробежку.

  • Отличие от 会 (huì): 会 (huì) указывает на навык, приобретённый в результате обучения. А 能 (néng) говорит о физической возможности или ограничениях.

游泳。 (Tā huì yóuyǒng.) – Он умеет плавать (научился).

游100米。 (Tā néng yóu yībǎi mǐ.) – Он может проплыть 100 метров (физическая возможность).

  • 能 (néng) указывает, позволяют ли условия выполнить действие.

现在太晚了,我们不能去商店了。 (Xiànzài tài wǎn le, wǒmen bù néng qù shāngdiàn le.) – Сейчас слишком поздно, мы не можем пойти в магазин.

  • Отличие от 可以 (kěyǐ): 能 (néng) подчёркивает внешние обстоятельства или физическую возможность. А 可以 (kěyǐ) означает разрешение или запрет.

这里停车。 (Zhèlǐ néng tíngchē.) – Здесь можно припарковаться (место позволяет).

这里可以停车。 (Zhèlǐ kěyǐ tíngchē.) – Здесь можно парковаться (разрешено).

  1. Если «能» и «可以» синонимичны (используются в значение возможности или невозможности совершения какого-либо действия по не зависящим от субъекта действия обстоятельствам), то отрицательная форма и у глагола «能» и у глагола «可以» одна и та же — «不能».
  2. Когда глагол «可以» имеет значение разрешения совершить какое-либо действие, то отрицательная форма, передающая это значение, — «不可以».

Примеры:

游泳。 (Wǒ néng yóuyǒng.) - Я умею плавать. (Есть способность плавать.)

可以游泳。 (Wǒ kěyǐ yóuyǒng.) - Я могу плавать. (Есть возможность поплавать.)

不能游泳。 (Wǒ bù néng yóuyǒng.) - Я не умею плавать. (Нет способности плавать – объективная невозможность. ИЛИ. Бассейн закрыт или травма – невозможность по обстоятельствам.)

不可以游泳。 (Wǒ bù kěyǐ yóuyǒng.) - Мне нельзя плавать. (Кто-то запрещает, а не физическое ограничение)

  • Выражаем умения и таланты

吃四十个热狗。(Wǒ néng chī sìshí gè règǒu.) - Я могу съесть 40 хот-догов.

  • Выражаем возможность

上课时不能说俄文。(Shàngkè shí bù néng shuō É wén.) - На уроках нельзя говорить по-русски

帮我吗? (Nǐ néng bāng wǒ ma?) - Не могли бы Вы мне помочь?

  • 能 (néng) иногда используется для обозначения разрешения в контексте обстоятельств или возможностей, а не субъективного разрешения. (Будет рассмотрено в следующей классификации "Разрешение / Запрещение")
  • В некоторых конструкциях (néng) выражает возможность наступления события.

这个问题解决吗? (Zhège wèntí néng jiějué ma?) – Этот вопрос можно решить?

只有你努力学习,才考上好大学。 (Zhǐyǒu nǐ nǔlì xuéxí, cái néng kǎoshàng hǎo dàxué.) – Только если ты будешь усердно учиться, ты сможешь поступить в хороший университет.

  • Отличие от 会 (huì): 会 (huì) = вероятность, прогноз. А 能 (néng) = возможность из-за условий или способностей

明天下雨。 (Míngtiān huì xiàyǔ.) – Завтра, скорее всего, пойдёт дождь.

明天下雨吗? (Míngtiān néng xiàyǔ ma?) – Завтра может пойти дождь? (Погодные условия позволяют?)

  • 能 ≠ 会 ≠ 可以
  1. (néng) = физическая возможность, внешние обстоятельства.
  2. (huì) = навык, вероятность, прогноз.
  3. 可以 (kěyǐ) = разрешение, субъективный запрет.

能够 (nénggòu) – мочь, быть в состоянии; быть возможным, может случиться

Глагол 「能够」– это модальный глагол, обозначающий физическую или объективную возможность, способность выполнить действие, а также вероятность или достижимость чего-либо. В отличие от 能 (néng), этот глагол более формальный и употребляется как в разговорной, так и в письменной речи.

  • Выражение способности или возможности выполнить действие
  • 能够 указывает на наличие условий, навыков или ресурсов для выполнения действия.

能够用五种语言交流。(Tā nénggòu yòng wǔ zhǒng yǔyán jiāoliú.) – Он может общаться на пяти языках.

  • 能够 чаще встречается в официальных, деловых и письменных текстах по сравнению с 能 (néng).

所有的申请者必须能够提供相关的文件。(Suǒyǒu de shēnqǐng zhě bìxū nénggòu tígōng xiāngguān de wénjiàn.) – Все заявители должны быть в состоянии предоставить соответствующие документы.

  • 能够 может указывать на возможность достижения результата.

只有努力工作,才能够取得成功。(Zhǐyǒu nǔlì gōngzuò, cái nénggòu qǔdé chénggōng.) – Только усердно работая, можно добиться успеха.

  • Часто сочетается с 否定 (fǒudìng) (отрицательной формой)

没有任何人能够否定我们的发现。(méiyǒu rènhé rén nénggòu fǒudìng wǒmen de fāxiàn.) – Никто не сможет отрицать, что это наши находки.

  • 不能够 (bù nénggòu) = «не в состоянии», «не может».

他不能够参加会议。(Tā bù nénggòu cānjiā huìyì.) – Он не может принять участие в собрании.

Отличие от 能 (néng)

  • (néng) – более разговорный вариант, часто используется в повседневной речи.
  • 能够 (nénggòu) – более формальный и подчёркивает наличие условий и ресурсов для выполнения действия.

帮你。(Wǒ néng bāng nǐ.) – Я могу помочь тебе (разговорный вариант).

能够帮你。(Wǒ nénggòu bāng nǐ.) – Я в состоянии помочь тебе (формальный вариант).

可以 (kěyǐ) – мочь; можно, дозволено, разрешается

Глагол 「可以」 ("располагать возможностью") в данном значении совпадает с 「能」.

Модальный глагол 可以 (kěyǐ) – мочь; можно, дозволено, разрешается.
Модальный глагол 可以 (kěyǐ) – мочь; можно, дозволено, разрешается.
  • Субъект + 可以 + Глагол + Объект

我可以走了。(Wǒ kěyǐ zǒu le) - Я могу идти. (Обстоятельства позволяют уйти)

  • В отличие от 能 (néng), который подчёркивает физические возможности и объективные обстоятельства, 可以 (kěyǐ) акцентирует право на совершение действия, его допустимость.

现在出门吗? (Xiànzài néng chūmén ma?) – Сейчас можно выйти? (Физически возможно?)

现在可以出门吗? (Xiànzài kěyǐ chūmén ma?) – Сейчас можно выйти? (Это разрешено/допустимо?)

  • 可以 (kěyǐ) часто употребляется для выражения разрешения или запрета на выполнение действия. (Переводится как "можно", "разрешено", "нельзя".) (В этом значении будет рассмотрено в классификации ниже "Разрешение / Запрещение")
  • 可以 (kěyǐ) также может обозначать возможность чего-либо в зависимости от обстоятельств. (Переводится как "можно", "имеется возможность", "есть вероятность")

下雪了,可以堆雪人了。 (Xiàxuě le, kěyǐ duī xuěrén le.) – Пошёл снег, можно лепить снеговика.

  • Отрицательная форма 不可以 (bù kěyǐ) используется для запрета. В контексте "Возможности" она не подойдет, так как запрет категоричный.

考试的时候不可以用手机。 (Kǎoshì de shíhou bù kěyǐ yòng shǒujī.) – Во время экзамена нельзя пользоваться телефоном.

  • Можно в качестве отрицательной формы использовать 不能 (bù néng) – невозможность, ограничение.

不能参加游泳比赛。(Wǒ bùnéng cānjiā yóuyǒng bǐsài.) - Я не могу принять участие в соревнованиях по плаванию. (По каким-то своим причинам)

不可以参加游泳比赛。(Wǒ bù kěyǐ cānjiā yóuyǒng bǐsài.) - Мне нельзя принимать участие в соревнованиях по плаванию. (Кто-то или какое-то обстоятельство запрещает это делать)

Различия модальных глаголов возможности в китайском языке

  • (huì) - Приобретённые навыки, умения

Говорим о чему-то, чему научились

我会说汉语。 (Wǒ huì shuō Hànyǔ.) – Я умею говорить по-китайски.

(Вероятность наступления события)

  • (néng) - Физическая или объективная возможность

1. Физическая способность что-то сделать

2. Объективные условия, позволяющие действие

今天太冷了,我不能出去。 (Jīntiān tài lěng le, wǒ bù néng chūqù.) – Сегодня слишком холодно, я не могу выйти.

  • 能够 (nénggòu) - Более формальная версия 能, подчеркивает возможность и способность

1. В официальной, письменной речи вместо 能

2. Подчёркивает потенциал или способность

他能够完成这项任务。 (Tā nénggòu wánchéng zhè xiàng rènwu.) – Он способен выполнить эту задачу.

  • 可以 (kěyǐ) - Разрешение, допустимость, возможность при определённых условиях

(Когда действие разрешено)

Когда возможно, но зависит от условий

明天可以去公园。 (Míngtiān kěyǐ qù gōngyuán.) – Завтра можно пойти в парк. (Есть такая возможность)

Ключевые отличия

  1. (huì) – говорит о навыках (уметь) или вероятности события.
  2. (néng) – говорит о физической или объективной возможности (мочь).
  3. 能够 (nénggòu) – усиленная, формальная версия 能, подчёркивает потенциал.
  4. 可以 (kěyǐ) – говорит о разрешении или допустимости.

Вывод

  • Если речь о навыках → 会 (huì)
  • Если о физической возможности → 能 (néng)
  • Если о способности в официальном стиле → 能够 (nénggòu)
  • Если о разрешении → 可以 (kěyǐ)
Различия модальных глаголов возможности в китайском языке 会, 能, 能够, (可以)
Различия модальных глаголов возможности в китайском языке 会, 能, 能够, (可以)

Разрешение / Запрещение: 能, 可以

(néng) – мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно

Глагол 「能」 ("разрешается") указывает на то, что внешние обстоятельства или правило предписывают человеку что-либо сделать.

Модальный глагол 能 (néng) – мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно. Указывает на то, что внешние обстоятельства или правило предписывают человеку что-либо сделать.
Модальный глагол 能 (néng) – мочь, быть в состоянии; уметь; можно, возможно. Указывает на то, что внешние обстоятельства или правило предписывают человеку что-либо сделать.
  • 能 (néng) иногда используется для обозначения разрешения в контексте обстоятельств или возможностей, а не субъективного разрешения.
  • Субъект + (不) 能 + Глагол + Объект

今天你早点回家吗? (Jīntiān nǐ néng zǎodiǎn huíjiā ma?) – Сегодня ты можешь вернуться домой пораньше?

医生说我不能吃辣的东西。 (Yīshēng shuō wǒ bù néng chī là de dōngxi.) – Доктор сказал, что мне нельзя есть острую пищу.

  • Отличие от 可以: 能 (néng) – можно/нельзя из-за объективных условий. А 可以 (kěyǐ) – можно/нельзя из-за разрешения или запрета.

抽烟吗? (Nǐ néng chōuyān ma?) – Ты физически можешь курить?

可以抽烟吗? (Nǐ kěyǐ chōuyān ma?) – Тебе разрешено курить?

可以 (kěyǐ) – мочь; можно, дозволено, разрешается

Глагол 「可以」 ("разрешается") выражает субъективное разрешение, когда человек позволяет другому что-либо сделать.

Модальный глагол 可以 (kěyǐ) – мочь; можно, дозволено, разрешается. Выражает субъективное разрешение, когда человек позволяет другому что-либо сделать
Модальный глагол 可以 (kěyǐ) – мочь; можно, дозволено, разрешается. Выражает субъективное разрешение, когда человек позволяет другому что-либо сделать
  • 可以 (kěyǐ) имеет значение "разрешите", "позвольте".
  • На русский язык переводится глаголом "можно", но в значении разрешения, позволения.
  • Субъект + (不) 可以 + Глагол + Объект

可以告诉我。(Nǐ kěyǐ gàosù wǒ.) - Ты можешь сказать мне.

不可以告诉他这个。(Wǒ bù kěyǐ gàosù tā zhè gè.) - Я не могу сказать ему об этом.

  • Отрицательная форма 不可以 (bù kěyǐ) используется для запрета.

不可以在这里抽烟。 (Nǐ bù kěyǐ zài zhèlǐ chōuyān.) – Здесь нельзя курить.

  • Если запрет исходит от третьего лица, то используется форма 「不让」:

妈妈 不 让 我 去 游泳。(Māma bù ràng wǒ qù yóuyǒng.) - Мама не разрешает мне плавать.

  • 可以 (kěyǐ) часто используется для вежливых вопросов или предложений. (Переводится как "можно ли", "разрешите", "могу ли я")

可以进来吗? (Wǒ kěyǐ jìnlái ma?) – Можно мне войти?

可以帮我一下吗? (Nǐ kěyǐ bāng wǒ yīxià ma?) – Ты можешь мне помочь?

  • Отличие от 能: 能 (néng) менее формальное, говорит о физической возможности. А 可以 (kěyǐ) делает просьбу более вежливой и формальной.

帮我吗? (Nǐ néng bāng wǒ ma?) – Ты можешь мне помочь? (Обычный вопрос)

可以帮我一下吗? (Nǐ kěyǐ bāng wǒ yīxià ma?) – Ты можешь мне помочь? (Более вежливо)

  • 可以 (kěyǐ) может использоваться для разрешения при определённых условиях.

可以去,但是要早点回来。 (Nǐ kěyǐ qù, dànshì yào zǎodiǎn huílái.) – Ты можешь пойти, но вернись пораньше.

考试考完了,你可以去玩。 (Kǎoshì kǎowán le, nǐ kěyǐ qù wán.) – Экзамен закончился, теперь можешь пойти гулять.

Различия модальных глаголов разрешения и запрета в китайском языке 能 и 可以
Различия модальных глаголов разрешения и запрета в китайском языке 能 и 可以

Вероятность:

(huì) – (о действии в будущем) может случиться, что...; может статься, что (в положительной форме); никак не может быть чтобы (в отрицательной форме — с отрицанием 不)

Глагол 「会」 также имеет значение вероятности того, что действие случится в будущем.

Модальный глагол 会 (huì) – (о действии в будущем) может случиться, что...; может статься, что (в положительной форме); никак не может быть чтобы (в отрицательной форме — с отрицанием 不). Имеет значение вероятности того, что действие случится в будущем.
Модальный глагол 会 (huì) – (о действии в будущем) может случиться, что...; может статься, что (в положительной форме); никак не может быть чтобы (в отрицательной форме — с отрицанием 不). Имеет значение вероятности того, что действие случится в будущем.
  • 会 (huì) может выражать, что действие произойдёт или возможно произойдёт
  • Переводится как: может случиться, что...; может статься, что (в положительной форме); никак не может быть чтобы (в отрицательной форме — с отрицанием 不).
  • Субъект + 会 + Глагол + Объект

他就会赶来的。(Tā jiù huì gǎnlái de.) - Вероятно, он подоспеет (придёт)

Заключение

Изучение модальных глаголов в китайском языке важно для правильного выражения намерений, разрешений и обязанностей. Запоминание их значений и контекстов использования поможет улучшить навыки общения.

Упражнения:

Взяты из: Мощенко И. А., Острогская А. А., Сорокина Е. М. Грамматика китайского языка в таблицах: учебное пособие. – М.: Издательство ВКН, 2018. – 160 с. (Серия «Китайская грамота»).

Переделайте следующие предложения в отрицательные.

  1. 我敢跟老师们参加书法比赛。
  2. 外边要下雪,我想在家里喝茶、看书。
  3. 我们下课了,学生可以走。
  4. 他是你弟弟,你应该教他用筷子。
  5. 我会说英语。
  6. 下个学期我要考汉语水平考试。
  7. 小孩子愿意去看京剧。
  8. 明天有音乐会,我可以来听吗?
  9. 他从小的时候开始学游泳,他能参加游泳比赛。
  10. 下课以后我回家做作业,你能来帮助我吗?

Распределите модальные глаголы по группам.

  1. Модальные глаголы возможности _____
  2. Модальные глаголы желания _____
  3. Модальные глаголы долженствования _____

要, 愿意, 应该, 会, 能, 可以, 敢

Найдите соответствия.

  • 1. 你想去中国学习吗? → (а) 我明年一定要去北京大学学习中国历史。
  1. 你想去中国学习吗?
  2. 他在哪儿呢?你看见他了吗?
  3. 他妹妹汉语说得很流利。
  4. 老师,我来得太晚了,我可以进吗?
  5. 你们在银行欢迎我们的代表团,我们非常高兴。
  • (а) 我明年一定要去北京大学学习中国历史。
  • (б) 但是她不会写汉字。
  • (в) 没关系,这是我们应该做的。
  • (г) 我三点要跟他一起去看足球比赛。
  • (д) 当然可以,请快一点进来,坐好,准备念课文。

Заполните пропуски подходящими модальными глаголами.

  1. — 妈 妈,我 _____ 跟朋友们一起去外边玩儿吗?
    — 你 _____ 去。
  2. — 明天是我的生日。我有一个家庭舞会,你 _____ 来吗?
    — 明天我没有空儿,我不 _____ 来。我很不好意思。
  3. — 我们明天一起去城外吧。你 _____ 骑自行车吗?
    — 我不 _____ 骑自行车。(请) 你教我吧。
  4. — 你 _____ 吃什么?
    — 我 _____ 吃中国菜。
  5. — 下课以后我们 _____ 一起去吃饭。你也 _____ 去吗?
    — 我不饿,我不 _____ 去。
  6. 王明是你的朋友,他有一个问题,你 _____ 帮助他!
  7. 这个姑娘太漂亮了,我不 _____ 请她跟我跳舞。
  8. — 你 _____ 买这条裙子吗?
    — 我有很多裙子,不 _____ 买这条。

Переведите на китайский язык.

  1. — У меня сегодня день рождения, я устраиваю вечеринку. Ты сможешь прийти?
    — Я не могу, я очень занят на работе, совершенно нет свободного времени.
  2. — Ты умеешь кататься на велосипеде?
    — Мой старший брат научил меня, теперь я тоже могу ездить с друзьями в парк.
  3. — Что Вы хотите пить?
    — Я буду колу.
  4. Ты — старший брат, ты обязан помогать младшему с уроками.
  5. — Мама, можно я съем то пирожное?
    — Нельзя.
  6. Я хочу поехать в Пекинский университет изучать китайский язык, я, вероятно, в следующем году поеду.
  7. Мои родители умеют танцевать, а я не умею.
  8. После работы у меня нет свободного времени, я не могу посещать уроки каллиграфии.
  9. Я забыла свою тетрадь в библиотеке, я должна завтра сходить забрать её.
  10. Он — директор крупной компании, я не осмелюсь заговорить с ним.

Расскажите о ваших планах на неделю.

Укажите, что вы хотите, собираетесь, должны или можете сделать.

-25

Понравилась статья? Поставьте лайк и подписывайтесь на мой Telegram-канал! Там вы найдете множество полезных материалов по китайскому языку как для начинающих, так и для продолжающих:

  • Гайд для новичка (ссылка)
  • Слова по уровням HSK
  • Идиомы и культурные заметки
  • Грамматика и иероглифика
  • Песни, разборы фраз и примеры живой речи
  • Опросы и интерактивные задания
  • Материалы для уроков и самостоятельного изучения

Присоединяйтесь, чтобы сделать изучение китайского ещё интереснее и эффективнее!