Найти в Дзене

История в стихах Сулеймана

Привет всем! В одной из статей я уже упоминала об информативности стихов Сулеймана
Великолепного. Он часто писал их как следствие каких - то событий или
размышлений по их поводу. И это понятно. Кому мог открыть Сулейман своё сердце, свои мысли? Ему и разговаривать-то нельзя было не только с нижестоящими, но даже с визирями Дивана. Он чаще слушал их доклады и обсуждения через окно тайной комнаты. Поэтому самое сокровенное он доверял только поэзии, да своей музе Хюррем. Переводов поэтического наследия Сулеймана, а это 5000 стихотворений, становится всё больше. Оказывается даже Байрон переводил стихи Сулеймана. Как удачные переводы на русский можно отметить переводы А. Каденко, Рединой и некоторых переводчиков группы vk. Часто встречаются переводы белым стихом. Рифмовать стихи Сулеймана, думаю, не просто. Приведу пример стихотворения Сулеймана об Ибрагиме.

Привет всем!

В одной из статей я уже упоминала об информативности стихов Сулеймана
Великолепного. Он часто писал их как следствие каких - то событий или
размышлений по их поводу. И это понятно. Кому мог открыть Сулейман своё сердце, свои мысли? Ему и разговаривать-то нельзя было не только с нижестоящими, но даже с визирями Дивана. Он чаще слушал их доклады и обсуждения через окно тайной комнаты. Поэтому самое сокровенное он доверял только поэзии, да своей музе Хюррем.

Переводов поэтического наследия Сулеймана, а это 5000 стихотворений, становится всё больше. Оказывается даже Байрон переводил стихи Сулеймана. Как удачные переводы на русский можно отметить переводы А. Каденко, Рединой и некоторых переводчиков группы vk. Часто встречаются переводы белым стихом. Рифмовать стихи Сулеймана, думаю, не просто.

Приведу пример стихотворения Сулеймана об Ибрагиме.

* * *

"Стрела твоего взгляда мою грудь пронзает, ко мне в сердце входит!

Ненависть пьёт кровь, ненависть в крови поселилась...

Как мне вспомнить твой облик, друг, как в твоих волосах укрыться?

Где та ночь неведомо, где ты сейчас, не знаю.

Ах, друг, зачем ты позволил судьбе свершиться?

Зачем ты пустил судьбу на порог...

Кто знает, сколько таких любящих как я у тебя есть...

Каждый, страдая по тебе, лишь в тебе исцеление находит.

О Мухибби! Ищешь место где встретиться с ним как сокровища ищут?

Но только теперь не найдёшь. Его больше нет, не ищи.

Он в твоём разбитом сердце. Перевод Лайсан Смирновой."

* * *

Обычно даты написания стихотворения Мухибби не указаны. Но это стихотворение легко привязать к дате 1536, год казни Ибрагима. Оно переполнено страданиями Сулеймана, его трагедией как повелителя и как человека, потерявшего своего друга.

Предлагаю определить дату написания ещё одного стихотворения.

* * *

"Я страстью сбит с пути, брожу я как в пустыне.

Заботам нет числа, мне ничего не снится.

Моя душа больна, но если кровь остынет

Твой взгляд меня спасёт, любимая царица.

Я сердцем ощутил всю грязь, весь грех гордыни.

Чем выше возношусь, тем больше грех вершится.

Кто щедрость сохранил, кто благороден ныне?

Лишь ты, моя любовь, лишь ты моя царица.

И всё же в мире лжи, где рушатся святыни,

Я верю, свет придёт и нежность возродится.

Я горевал вчера. Кем я утешусь ныне?

Тобой, моя любовь, тобой, моя царица."

* * *

Начнём с того, что Сулейман называет Хюррем царица, значит стихотворение написано позже 1534 года, когда был заключён никах. С 1534 года до января 1536 года длился персидский поход. Он был тяжёлым и неудачным, плюс произошёл конфликт с Ибрагимом и казнь Искандера Челеби. Отсюда и "Заботам нет числа..." и "Я сердцем ощутил всю грязь..."

То, что Сулейман находит утешение у Хюррем подтверждает, что написано
стихотворение во дворце в Стамбуле после похода, т.е. в 1536 году до казни Ибрагима, так как в нём нет об этом ни слова.

В следующем стихотворении Мухибби определение даты очень сильно повлияет на известный исторический факт, о котором до сих пор спорят историки.

* * *

"Я султан, император Земли, полководец, властитель я мира.

Чем пленила меня, ты мне объясни, загадка далёкого Крыма?

В чём секрет твоих медных волос ? Что за тайну такую ты прячешь?

Я тону в глубине твоих слёз когда рядом со мной тихо плачешь.

Раба ты моя, скорей госпожа, непокорный жгучий огонь!

Мой сердечный, опасный пожар! Мой печальный и кроткий покой...

Мне уже не хватает стольких молитв, уже тает свеча от тоски...

Я выигрывал много битв, но в любви проиграл Хасеки... "

* * *

В стихотворении явно прослеживается процесс осознания Сулейманом своих чувств к Хюррем, что говорит о первых годах их отношений. Он

ещё не до конца понимает кто она по отношению к нему раба или госпожа. Он вспоминает бунт Хюррем против наложниц "Непокорный, жгучий огонь!", её решение покинуть его "Мой сердечный опасный пожар!"

О чём говорит Сулейман: "Я тону в глубине твоих слёз, когда рядом со мной тихо плачешь?" Вспоминается только одно печальное событие, смерть ребёнка, Абдуллы в 1526 году. Хюррем очень страдала, много плакала и даже заболела. Сулейман очень опасался за её жизнь и тоже страдал. Строки стиха, на мой взгляд, передают именно эту ситуацию. "Мне уже не хватает стольких молитв, уже тает свеча от тоски." И ещё: "Я тону в глубине твоих слёз..."

Именно страдания помогают Сулейману понять глубину своих чувств к Хюррем. "Я выигрывал много битв, но в любви проиграл ХАСЕКИ.

Я выделила слово Хасеки не случайно. Дата 1526 год, которая
определяется для написания этого стихотворения ОСПАРИВАЕТ! версию о присвоении Хюррем статуса Хасеки в 1534 году. Он был придуман Сулейманом намного раньше, в 1521 году и потому он фигурирует в этом стихотворении.

В этом стихотворении есть и ещё одна отгадка. Сулейман называет Хюррем "Загадка далёкого Крыма, что значительно сокращает количество версий о появлении Хюррем в гареме Стамбула. Не верить Сулейману в пользу свидетельств послов, думаю смысла не имеет. Логичные увязки дат и событий подтвердили два спорных исторических факта.

Вот так зёрна исторических фактов рассыпаны в стихах Мухибби.

Всем удачи!