Найти в Дзене

Конфуций. Беседы и суждения 论语 [lúnyǔ]

"Беседы и суждения" - главная книга конфуцианства, составленная учениками Конфуция; входит в конфуцианское "Четверокнижие" 四书 [sìshū].

Поскольку "Беседы и суждения" были записаны учениками Конфуция, его слова обычно предваряются фразой "Философ сказал".

Благородный муж (君子 [jūnzǐ] ) — является в конфуцианстве нормативной личностью, совершенным (прежде всего с моральной точки зрения), гуманным человеком. Качествами такой личности, согласно взглядам конфуцианства, должен прежде всего обладать государь. Поэтому понятия "благородный муж" и "государь" , "правитель" у Конфуция часто совпадают. Противоположность "благородного мужа" — "низкий человек" (小人 [xiǎorén] ), человек, лишенный высоких моральных качеств, как правило, синоним простолюдина.

子曰:学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎
[Zǐ yuē: Xué ér shí xí zhī, bù yì shuō hū? Yǒupéng zì yuǎnfāng lái, bù yì lè hū? Rén bùzhī ér bù yùn, bù yì jūnzǐ hū?]
Философ сказал: "Не приятно ли учиться и постоянно упражняться? Не приятно ли встретиться с другом, возвратившимся из далеких стран? Не тот ли благородный муж, кто не гневается, что он не известен другим?"

子曰:不患人之不己知,患不知人也。
[Zǐ yuē: Bù huàn rén zhī bù jǐ zhī, huàn bùzhī rén yě] .
Философ сказал: "Не беспокойся о том, что тебя люди не знают, а беспокойся о том, что ты не знаешь людей".

子曰:学而不思则罔,思而不学则殆。
[Zǐ yuē: Xué ér bù sī zé wǎng, sī ér bù xué zé dài.]
Философ сказал: "Учение без размышления бесполезно, но и размышление без учения опасно".

子曰:由:诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也
[Zǐ yuē: Yóu: Huì nǚ zhīzhī hū! Zhīzhī wéi zhīzhī, bùzhī wéi bùzhī, shì zhīyě.]
Философ в сказал: "Ю, научить ли тебя Знанию? Что знаешь, то и считай что знаешь; чего не знаешь, то и считай, что не знаешь - вот это и будет Знание".

Перевод П. С. Попова Беседы и суждения /Конфуций