Праздник двойной тройки Саньюэсань (三月三; sānyuèsān) или Фестиваль Шанси (上巳節, или 上巳节), иногда переводится как Фестиваль стирки, — китайский праздник, отмечаемый в третий день третьего лунного месяца китайского календаря.
Праздник Шанси отмечают не только в Китае, но и в других странах Восточной Азии. Только названия у них другие: в Японии праздник называется Хинамацури, а в Корее - Самджиннал.
Считается, что этот фестиваль берет начало от званого ужина на реке Цюшуй во времена династии Чжоу (около 1100–221 гг. до н.э.). Другие говорят, что его происхождение происходит от церемониального обычая избавляться от зла путем купания в реке. В этот день люди проводили церемонию жертвоприношения на берегу реки в честь своих предков, а затем принимали ванну в реке с травами, чтобы очистить свое тело от грязи. После этого молодые мужчины и женщины отправлялись на весеннюю прогулку, многие из этих сцен были описаны в Ши Цзин (Книге песен).
Мероприятия фестиваля Шанси менялись на протяжении последующих династий. Увеселительный пир и молитва за потомков на берегу реки были добавлены во времена династии Хань (206 г. до н.э. - 220 г. н.э.). Именно после династий Вэй и Цзинь (220–420 гг. н.э.) фестиваль превратился в Фестиваль двойной трети (Шанси), который приходится на третий день третьего лунного месяца.
Праздник отмечали не только крестьяне, но и благородные сословия. Поэтому, существует версия, что во время таких купаний, молодые люди, среди которых встречались поэты, пили вино и сочиняли стихи. И частенько, чарки, из которых пили вино, уплывали от подвыпивших владельцев вниз, по течению реки.
Со временем, традиция распития вина и сочинения стихов отделилась от изначального праздника "Весеннего очищения". Поэты стали собираться у извилистого ручья: один запускал чарку по воде, а другой обязан был сочинить стихотворение, своеобразный экспромт на заданную тему или продолжить стихотворение предыдущего оратора, пока чашка с вином не доплывало до него. Если поэт не успевал справиться с задачей, должен был выпить «штрафную». Позже поэты стали собираться уже не у ручья, а в специальных павильонах, с искусственным руслом и проточной водой.
Первым официальным упоминанием о вечеринке "плывущих чарок" принято считать работу великого китайского каллиграфа Ван Сичжи "Предисловие к Стихотворениям павильона Орхидей".
В Павильоне Орхидей, в третий день третьего месяца в 353 году, собралось 42 литератора, чтобы сочинить стихи и выпить хорошего вина. Благородные мужи участвовали в соревновании по выпивке, известном как Цюйшуй Люшан (плавающие чарки). Чашки с рисовым вином плыли по небольшому извилистому ручью, пока благородные господа сидели на его берегах. Всякий раз, когда чашка останавливалась, около одного из поэтов, тот должен был отпить из неё и сочинить стихотворение. Итогом мероприятия стали 37 сочиненных стихотворений.
Китайские императоры Цин – Канси и Цяньлун были большими любителями вечеринок "чарок, плывущих по извилистым потокам". При них были восстановлены старые павильоны и беседки. Также были построены новые, ещё более роскошные. Искусственные русла потоков делали в виде причудливых орнаментов. Часто они напоминали мифических животных, тигров, драконов. Одной из таких беседок, построенной императором Цяньлуном, является “Прекрасная рябь средь камней” в монастыре Таньчжэсы.
В некоторых китайских дорамах и дунхуа можно увидеть отголоски таких пирушек, как "вечеринки плывущих чарок". В частности, в дунхуа "Слава королей: Величие" мы видим, как молодой легендарный китайский поэт Ли Бай (Ли Бо), большой любитель выпить, прибывает на одно из таких поэтических собраний и блестяще участвует в экспромте.
Этот день еще называют Праздником девочек (女儿节), а также «Праздником цветения персика» (桃花节). Как правило, в этот день проводится церемония совершеннолетия «Цзяо Ли» (笄礼). Девочки гуляли у воды, играли, собирая орхидеи, одевались в новые одежды, пели и танцевали, чтобы избавиться от злых духов.
Кроме того, этот день также традиционно считается возможным днем рождения первопредка китайцев — Желтого императора.
В наше время дата и традиционные мероприятия праздника могут немного отличаться в разных регионах, но в большинстве случаев и наиболее торжественно он проходит именно в третий день третьего лунного месяца.
Изначально Саньюэсань совмещался с праздником Цинмин, в ходе которого обычно совершают жертвоприношения предкам и посещают родовые кладбища. Однако со временем Саньюэсань стал традиционным массовым фестивалем — с конкурсами песни и другими народными увеселениями.
Слово «гэсюй», которым называют традиционные песни, исполняемые во время праздника, в переводе с языка народности чжуан означает «выйти в поле и петь песни». По традиции песнопения начинаются в третий день третьего месяца и продолжаются еще три дня.
В это время во всех домах желают друг другу хорошего урожая и готовят разноцветный клейкий рис, необычный вид которому придают листья клена, желтоцветник и другие цветы и трава, появляющиеся в третий лунный месяц. Существует огромное количество песен гэсюй, исполняемых всеми чжуанами от мала до велика, — юцингэ, цюгэ, цзигэ, дуйгэ, туйгэ, паньгэ, дяньгэнгэ, либегэ, цингэ, сунгэ и др.
Во время исполнения песен в два хора юноши и девушки также перебрасываются мячами с пестрой вышивкой. Тот, кому не удается поймать мяч, должен спеть еще одну песню и показать сценку. С помощью такой игры молодые люди традиционно выражали симпатии по отношению друг к другу.
Традиционно в этот день люди отправляются на прогулку к воде, устраивают пикники и срывают орхидеи. Это также день для проведения очистительных ритуалов для предотвращения болезней и избавления от невезения.
Впрочем, профилактические ванны в отваре листа дерезы рекомендуются применять регулярно — в первый день первого месяца, второй день второго месяца, третий день третьего месяца, четвертый день четвертого месяца, вплоть до двенадцатого дня двенадцатого месяца. Это позволит иметь цветущий вид и избежать появления сотни болезней («Дун тянь бао шэн лу» (洞天保生录, Записи о поддержании жизни из Обители бессмертных).
______________________________
好运连连 (hao yun lian lian)
Пусть удача всегда сопутствует вам!