Итак, вспоминая недавнюю статью НУ, ЧТО, – К «МОРЮ»?!., – как же называется нами избавление от «СТРАДАНИЯ»?
Вы ещё помните слова, означающие «море» и «боль, страдание», рассмотренные в ней?
Тогда пойдём дальше. Начнём с этого латинского:
salvatio («сальвацио») [от salvo] – избавление, спасение.
salvi-fico, salvi-ficare («сальви-фико, сальви-фикаре»)– спасать, избавлять.
salvo, salvare («сальво, сальваре») [от salvus]– спасать, избавлять.
salvus («сальвус») – невредимый, целый, находящийся в полной сохранности, нетронутый; невскрытый; целомудренный, непорочный.
salvator, salvificator («сальватор, сальвификатор») – избавитель, спаситель Eccl.
saluti-ficator («салути-фикатор») – избавитель, спаситель.
I salus, salutis («салус, салуцис») ( [от salvus] 1) здоровье, здоровое состояние; 2) благо, благополучие, благосостояние, благоденствие; 3) спасение, избавление, сохранение жизни; 4) спаситель; 5) средство к спасению, возможность спасения; 6) привет, поклон; 7) ласк. радость.
II Salus, Salutis римск. богиня здоровья и благополучия (храм её находился на одной из вершин Квиринала).
salutare, salutaris («салутаре, салутарис») – спасительное или целебное средство.
Не смущайтесь появлением и взаимозаменой букв/звуков «V, v» и «U, u» - ранее это вообще писалось одинаково. К слову, такая взаимозамена - ещё одно подтверждение «выхода» этих букв из йаврейской «ו» («вав»), которая, повторюсь в который уже раз, могла произносится четверояко – и как «О, о», и как «У, у», и как «В, в» и даже как «Л, л» (подобно англ. «W, w»).
(См. по поводу подобных слов и теонимов также мою давнишнюю статью о СПАСИТЕЛЯХ).
И, к слову, – Вы читали «Человек-амфибия» А.Р. Беляева?
Вспомните, как звали отца/создателя Ихтиандра, – доктор САЛЬВАТОР, то бишь «СПАСИТЕЛЬ»!
Правда, он не вытащил из воды, а затащил Ихтиандра в воду…
Так что Александр Романыч не так-то тоже был прост…
Теперь к греческому – вспоминаем слова «море, соль» и «боль, скорбь», и что видим:
άλέα, ион. άλέη («алеа, алее») [от άλέομαι и άλεύω] – убегание, спасение.
άλεωρά, ион. άλεωρή («алеоора, алеооре») – 1) убегание, избегание; 2) защита, помощь, спасение.
άλύσκω («алюскоо») – избегать, спасаться.
άλυξίς, άλυξεως («алюксис, алюксеоос») – бегство, тж. спасение.
Теперь то же, но с другой огласовкой:
άλεξ- («алекс-«) в сложн. словах = άλέξω.
άλεξο- («алексо-«) в сложн. словах = άλέξω
άλέξω («алексоо»)
1) отражать, (пред)отвращать, отгонять прочь; 2) охранять, оборонять, защищать; 3) med. сводить счёты, расквитаться.
άλέξημα («алексема»)– защита, средство спасения:
άλέξησος, άλέξησεος («алексесос, алексесеос») – защита, оборона
άλέξ-ανδρος («алекс-андрос») – отражающий или защищающий людей, оборонительный
Ну, очевидно созвучие слов «море», а также «боль, страдание, печаль», с одной стороны, и «избегание, спасение» и даже «здоровье», с другой.
Ну, и что, скажете? Потерпите.
Давайте взглянем ещё на германо-скандинавскую руну, которая «АЛЬГИЗ»:
«…Название происходит от общегерманского слова, обозначающего "лось" или "олень".
Основная трактовка руны: защита Высших Сил…
…Альгиз – это руна защиты, божественный оберег, духовное препятствие от внешних сил, несущих враждебную энергию. Причём защита тут пассивного плана. Речь идёт о щите воина, а не о мече, как орудии нападения ради защиты…».
(Кстати, тема «ЛОСЯ/ОЛЕНЯ» в контексте «СПАСЕНИЯ/ИЗБАВЛЕНИЯ» тоже очень интересна, но … пойдём дальше).
Созвучно/созначно с греческими? Думаю, да.
Хм, и германское ли это слово по происхождению, или же… – ?!
Кстати, в германских языках есть ещё интересное соотношение между, например, нем. «хайлиг», «Хильфе» и «Хёлле», англ. «холи», «хелп» и «хелл» («священный», «помощь» и «ад» соответственно). Это к теме созвучия слов «страдание» и «спасение, избавление»). В других германских языках, подозреваю, похожая ситуация.
Думаю, из наличествующего созвучия слов можно заключить, что:
«спасение, исцеление» - это «выход из воды/моря», «избавление от страдания и скорби».
Теперь вопрос: какие греческие имена, и не только греческие, напоминают представленные слова?
АЛЕКСЕЙ, АЛЕКСАНДР, балтское АЛЬГИС, а также ОЛЕГ/ХЕЛЬГ (ОЛЬГА/ХЕЛЬГА), а также йаврейское ЕЛИСЕЙ.
Про различных «ОЛЕСЬ», «АЛИС» умолчу. :)
Значение первых двух Вам уже понятно. Балтско-скандинавские переводят как «святой/ая» (= нем. «heilig»), но… вспомните руну «АЛЬГИЗ». .
А вот «ЕЛИСЕЙ» - составное, состоящее из «ЭЛ(ОХ)» и «ИША».
«Елисе́й — мужское имя древнееврейского происхождения. Официальное русское крестильное имя. Происходит от древнееврейского имени Элиша (ивр. אֱלִישַׁע — «бог — спасение»)…»
Какое другое, но созначное имя оно напоминает? Догадались?
Замените «ЭЛ(ОХ)» на «ИЕ(hО)»:
ЭЛИША – ИЕШУА, т.е. ИИСУС.
,יֶשַע, יְשוּעָה
еша, ешуа
спасение (избавление).
(К слову, сопоставьте это также с ивр. «МОШЕ» («взятый, спасённый из воды») и созвучное ему санскр. «МОКША» («освобождение, избавление»)).
Думаю, о греческом боге Солнца «ГЕЛИОСЕ», а также о созвучных ему «ЭЛИАСАХ», «ИЛЬЯСАХ» Вы догадались, хотя их выводят, прежде всего, от йаврейского «Элияhу», как и наше «Илья», но оно означает «Господь мой Яhве» или «Господь Бог».
ήλίος, эп. преимущ. ήέλίος, дор. άέλιος и άλιος
1) солнце; 2) место восхода солнца, восток; 3) дневной путь солнца, т. е. день; 4) солнечная жара, зной; 5) солнечный свет; 6) светлое настроение, ясность.
Ηλιος, эп. чаще Ήέλίος
Гелиос (бог солнца, сын титана Гипериона и Теи (или Эврифаэссы), брат Селены и Эос; считался всевидящим и всеслышащим богом\ впоследствии его стали отождествлять с Аполлоном (Фебом); его эпитеты: άναξ «властитель», παμφανόων «блистающий», φαέθων «лучезарный», φαεσίμβροτος «озаряющий смертных», τερψίμβροτος «услаждающий смертных», άκάμας «неутомимый»
(подумайте о подчёркнутых эпитетах после прочтения статьи)..
Интересная двойственность слов, правда, – сопоставимая по звучанию, но противоположная по смыслу, и причём в разных языках!?.
Думаю, теперь понятно значение имён «АЛЕКСЕЙ, АЛЕКСАНДР».
(Интересно, а Саня Македонский тоже имеет к этому отношение – ?!.).
Ну ладно.
А теперь взгляните на эти греческие слова:
άλκτήρ, άλκτήρος («алктер, алктерос») – защитник, оплот.
άλεξητήρ, άλεξητηρος («алекситер, алекситерос») – защитник, хранитель
άλεξήτωρ, άλεξήτορός («алекситоор, алекситорос») = άλεξητήρ.
Ι ήλέκτωρ, род. п. ήλέκτορός («электоор, электорос») – сияющий, сверкающий, лучезарный (Yπερίων – Гиперион, папа Гелиоса, а также сам Гелиос).
II ήλέκτωρ, ήλέκτορός («электоор, электорос») – 1) лучезарное светило, солнце; 2) огненная стихия, (космический) огонь.
(На интерес: θελκτήρ, θελκτήρος («тhелктер, тhелктерос») – волшебник-успокоитель, заклинатель).
Что-то Вам напоминают эти слова?
Отсылаю Вас, Читатель, к давнишней уже своей статье «ЭЛЕКТРО-ЭЛИКСИР».
Так что же получается на выходе?
«МАРИЯ/МЕРРА» ( т. е. «МОРЕ»), является в алхимии одним из обозначений «ПЕРВОМАТЕРИИ», рождает «ИИСУСА/ИЕ(hО)ШУА»,который практически по значению равны ивр. «ЭЛИША/ЕЛИСЕЙ» и греч. «АЛЕКСЕЙ», которые, в свою очередь, имеют «созвучно-созначную связь» с «ЭЛИКСИРОМ»…
ИНТЕРЕСНАЯ ВСЁ ЖЕ СВЯЗЬ РЕЛИГИИ (в данном случае, ХРИСТИАНСТВА) и АЛХИМИИ, ПРАВДА – ?!.