Я знаю, что многим людям не нравится обилие-засилье импортных слов в русской речи, но иногда я себе позволяю всё же шалить и где-то даже нарочито вворачивать словцо-другое на басурманском, будем считать это моим сертифицированным недостатком :) Слово «тоддлер» произошло от английского глагола to toddle, который означает «ковылять», «учиться ходить», «неторопливо прогуливаться». В английском (и с недавнего времени и в русском тоже) языке слово «тоддлер» используется для обозначения ребенка в возрасте от года до трех-четырех лет. То есть от момента, когда ребенок делает первые шаги, до момента, когда он начинает ходить и бегать более или менее уверенно Поскольку я склонная считать этот блог, пусть и не совсем всё же своим ребёнком, но детищем, то, отмечая его вторую годовщину, нахожу вполне уместным присвоить своему милому бложику ему почётное звание тоддлера ))) Я совсем недавно писала, что подводить итоги мне не очень нравится, поэтому я не особо часто заморачиваюсь на ту тему. Но всё