Самые обычные русские имена могут вызвать у иностранцев неожиданную реакцию, от недоумения до бурного веселья. Особенно «опасны» в этом отношении уменьшительные версии имен, которые можно особенно вольно трактовать на разных языках. Поэтому, представляясь жителю другой страны, старайтесь называть полное имя и не удивляйтесь странной реакции — возможно, вы на месте этого человека развеселились бы еще сильнее. Общаясь с корейцами, Катям стоит представляться как Екатерина — это имя звучит для носителей корейского языка непривычно длинно и оттого внушительно. А вот Катя созвучно с их «га-тя», что означает «подделка», «фальшивка». Женское имя Светлана лучше не сокращать в Японии и Италии. В Стране восходящего солнца имя Света, скорее всего, услышат как «субета», то есть женщина легкого поведения. В Италии могут неправильно понять краткое имя Лана — оно созвучно с итальянским словом «шерсть». В англоязычных странах с трудом понимают, как можно назвать ребенка Настя, ведь слово «nasty» означа
10 русских имен, которые иностранцам кажутся смешными или неприличными
13 февраля 202513 фев 2025
983
2 мин