Найти в Дзене

В сторону моря, к цветенью весны

Весь наш огромный мир умещается в узкую полоску берега, за пределами которого — действительно бесконечное море, чей зов, если его расслышать, перекрывает все прочие звуки, смыслы и желанья. К этому запредельному, иномирному "морю" и стремится герой поэта Хай Цзы 海子 hǎizi, называя его также весной и рассветом. Незнакомцем в таком случае оказывается он же сам... 面朝大海,春暖花开 Miàn cháo dàhǎi, chūnnuǎn huā kāi 从明天起,做一个幸福的人 Cóng míngtiān qǐ, zuò yīgè xìngfú de rén 喂马、劈柴,周游世界 wèi mǎ, pǐchái, zhōuyóu shìjiè 从明天起,关心粮食和蔬菜 Cóng míngtiān qǐ, guānxīn liángshí hé shūcài 我有一所房子,面朝大海,春暖花开 Wǒ yǒuyī suǒ fángzǐ, miàn cháo dàhǎi, chūnnuǎn huā kāi 从明天起,和每一个亲人通信 Cóng míngtiān qǐ, hé měi yīgè qīnrén tōngxìn 告诉他们我的幸福 Gàosù tāmen wǒ de xìngfú 那幸福的闪电告诉我的 Nà xìngfú de shǎndiàn gàosù wǒ de 我将告诉每一个人 wǒ jiàng gàosù měi yī gè rén 给每一条河每一座山取一个温暖的名字 gěi měi yī tiáo hé měi yī zuò shānqǔ yī gè wēnnuǎn de míngzì 陌生人,我也为你祝福 mòshēngrén,wǒ yě wéi nǐ zhùfú 愿你有一个灿烂的前程 yuàn nǐ yǒu yī gè cànlàn de qiánchéng 愿你有情人终成眷属 yuàn nǐ y

Весь наш огромный мир умещается в узкую полоску берега, за пределами которого — действительно бесконечное море, чей зов, если его расслышать, перекрывает все прочие звуки, смыслы и желанья. К этому запредельному, иномирному "морю" и стремится герой поэта Хай Цзы 海子 hǎizi, называя его также весной и рассветом. Незнакомцем в таком случае оказывается он же сам...

面朝大海,春暖花开 Miàn cháo dàhǎi, chūnnuǎn huā kāi

从明天起,做一个幸福的人 Cóng míngtiān qǐ, zuò yīgè xìngfú de rén

喂马、劈柴,周游世界 wèi mǎ, pǐchái, zhōuyóu shìjiè

从明天起,关心粮食和蔬菜 Cóng míngtiān qǐ, guānxīn liángshí hé shūcài

我有一所房子,面朝大海,春暖花开 Wǒ yǒuyī suǒ fángzǐ, miàn cháo dàhǎi, chūnnuǎn huā kāi

从明天起,和每一个亲人通信 Cóng míngtiān qǐ, hé měi yīgè qīnrén tōngxìn

告诉他们我的幸福 Gàosù tāmen wǒ de xìngfú

那幸福的闪电告诉我的 Nà xìngfú de shǎndiàn gàosù wǒ de

我将告诉每一个人 wǒ jiàng gàosù měi yī gè rén

给每一条河每一座山取一个温暖的名字 gěi měi yī tiáo hé měi yī zuò shānqǔ yī gè wēnnuǎn de míngzì

陌生人,我也为你祝福 mòshēngrén,wǒ yě wéi nǐ zhùfú

愿你有一个灿烂的前程 yuàn nǐ yǒu yī gè cànlàn de qiánchéng

愿你有情人终成眷属 yuàn nǐ yǒuqíngrén zhōng chéng juànshǔ

愿你在尘世获得幸福 yuàn nǐ zài chénshì huòdé xìngfú

我只愿面朝大海,春暖花开 wǒ zhǐ yuàn miàn cháo dàhǎi,chūnnuǎn huā kāi
海子 著 hǎizi zhe (Сочинение Хай Цзы)

завтра — завтра я буду счастлив
накормлю лошадей, заготовлю дрова и поеду по свету
у меня будет поле и дом, обращенный
в сторону моря, к цветенью весны
завтра — завтра примусь за письма:
расскажу всем знакомым о том как я счастлив
то что молния счастья поведала мне
я каждому должен теперь передать
я для рек и для гор подберу имена
незнакомец, тебе я желаю покоя
в суете наших дней я желаю любви —
я желаю тебе неизбывного счастья
мне же по-прежнему хочется только
в сторону моря, к цветенью весны
(ритмический перевод И. Алексеева)

-2

Китайский поэт 海子 hǎizi (1964-1989) прожил всего 25 лет, но на родине сегодня считается культовой фигурой. В России его ещё мало знают, но постепенно его творчество переводится и выходят сборники, включающие как его стихи, так и прозу.