Найти в Дзене
Даниловский краевед

Названия наших рек. Маткома

На севере Пошехонья на границе Ярославской и Вологодской областей протекает река Маткома. Резвым потоком бежит она по глубокому каменистому оврагу, разделяющему село Гаютино и деревню Малафеево. Сейчас Маткома впадает в Рыбинское водохранилище, а раньше являлась притоком реки Шексны. Слово имеет корни, соответствующие финно-угорским языкам. Морфологически слово Маткома состоит из корня матка- и второго корня ма-, который условно можно понимать, как "место, локация". Концовка ма- очень часто встречается в топонимах и является так называемым локативным формантом, указывающим на свойства местности. Основа матка- хорошо известна и широко используется в современных языках северной Европы. В центре каждого финского городка можно увидеть вывески с надписью «Матка-Тоймисто» – Турагенство. «Матка» по-фински значит «поездка, путешествие». Отсюда можно уверенно перевести на русский язык название реки Маткома – место для путешествия, для проезда. В контексте небольшой речки это будет "брод" или "п
Оглавление

На севере Пошехонья на границе Ярославской и Вологодской областей протекает река Маткома. Резвым потоком бежит она по глубокому каменистому оврагу, разделяющему село Гаютино и деревню Малафеево. Сейчас Маткома впадает в Рыбинское водохранилище, а раньше являлась притоком реки Шексны.

Река Маткома
Река Маткома

Слово имеет корни, соответствующие финно-угорским языкам. Морфологически слово Маткома состоит из корня матка- и второго корня ма-, который условно можно понимать, как "место, локация". Концовка ма- очень часто встречается в топонимах и является так называемым локативным формантом, указывающим на свойства местности.

Основа матка- хорошо известна и широко используется в современных языках северной Европы. В центре каждого финского городка можно увидеть вывески с надписью «Матка-Тоймисто» – Турагенство. «Матка» по-фински значит «поездка, путешествие».

Вокзал г.Лаппеенранта. Matkakeskus – "туристический центр".
Вокзал г.Лаппеенранта. Matkakeskus – "туристический центр".

Отсюда можно уверенно перевести на русский язык название реки Маткома – место для путешествия, для проезда. В контексте небольшой речки это будет "брод" или "переправа". С давних пор здесь проходил сухопутный путь с Волги на Белое озеро, и сегодня через Гаютино бежит автотрасса, связывающая Череповец с Ярославлем и Москвой.

Река получила своё название от конкретного локального топонима, места переправы.

-3

Как показывает практика, значительная часть древних названий небольших рек имеют такую географическую привязку и отражают свойства места, через которое протекает река. Эту особенность древней гидронимики (названий рек и озёр) необходимо всегда учитывать и иметь в виду.

В Вологодских краях и на Белом озере можно обнаружить несколько гидронимов с основой матк-: Матк-Озеро, Матка-ручей, Маткинец, Маткова, Матковица, Маткобой и т.д. Не говоря уже о Карелии и Финляндии, где географических названий с таким корнем десятки, если не сотни. Пошехонская Маткома – это самый крайний экземпляр подобного топонима в южном направлении. На территории Поволжья и Волго-Окского междуречья, которые согласно «Повести временных лет» когда-то населяла народность меря, таких названий уже не встречается.

Маткома характерна для языков белозёрской чуди и вепсов. По всей видимости, здесь в Пошехонье проходила граница расселения разных языковых общностей. Отсюда можно сделать вывод, что в языке мерян понятие «путь, дорога» обозначалось другим словом. Но каким? На этот вопрос у исследователей мерянской топонимики пока нет ответа.

Переезд

На старых картах Пошехонского уезда, вычерченных ещё в Российской империи в 19 веке можно проследить старое русло Маткомы вплоть до её впадения в Шексну. В этих местах сейчас плещутся волны водохранилища. Края были всегда лесные, малонаселённые, но в низовьях речки отмечена удалённая деревня с названием Переезд. Деревня располагалась на берегу, возможно возле брода, хотя в этом месте, кажется, не было каких-либо глобальных транспортных путей сообщения. Скорее всего, название у деревни появилось в результате буквального перевода на русский язык названия реки.

деревня Переезд на карте Менде. Пошехонский уезд, 1857 г.
деревня Переезд на карте Менде. Пошехонский уезд, 1857 г.

Пара названий Маткома и Переезд представляют собой яркий пример такого явления топонимики, как "языковая калька". Явление это в самом простом случае представляет собой близко расположенные топонимы, значение которых одинаково, но звучат они по-разному, так как представляют собой слова из разных языков. Такие кальки – лучший друг историка, они являются своего рода маячками во тьме неизвестности.

Ирдоматка

Севернее Маткомы, уже в Череповецком Пошехонье есть деревня с забавным названием Ирдома́тка. Впервые она отмечена в документах конца 15 века:

«А та деревня Ирдаматка стоит промеж его (Михаила Губы Стогинина) деревнями» (АФЗХ, I, № 288)

Здесь тоже явно звучит знакомый «путевой» корень -матка, с той лишь разницей, что здесь он находится в конце слова. Первый корень ирд- принято трактовать как «внешний, наружный» (Чайкина, Кузнецов), хотя такая характеристика плохо вяжется с «дорожной» тематикой.

По мнению А. К. Матвеева, Ирдоматка – это «путь на Ирдму» (село Ирдомское на Шексне, современная деревня Ирма). Но по последним данным в Череповецком крае выявлено ещё несколько одноимённых микротопонимов, Ирдоматок, в виде названий пустошей, которые никак нельзя связать с такой ориентировкой. Очевидно, что в основе здесь заложено типовое выражение для обозначения свойств земельного участка.

На мой взгляд, топоним можно связать с мордовским ирдезть – телега. Этимология этого слова любопытна. На поволжских наречиях ирдез значит "рёбра". Сопоставление телеги и рёбер неслучайно. Старинные хозяйственные повозки, сколоченные из жердей, действительно напоминают грудную клетку с торчащими рёбрами. Самая простая повозка для транспортировки сена и снопов – обычная волокуша из жердей.

-5

Таким образом, название Ирдоматка можно трактовать как «тележный», то есть сухой путь. С этой темой также связана история одного любопытного деревенского термина.

Ондрецы

У нас в деревне для перевозки больших объёмов сена на телеги наколачивали дополнительные жерди, которые назывались интересным словом «ондрецы́», происхождение которого неясно. Возможно это слово является наследством дославянского термина из языка мерян, похожего на мордовское ирдез – «рёбра» и издревле использовалось в контексте гужевого транспорта.

Уборка сена на телегах с «ондрецами»
Уборка сена на телегах с «ондрецами»

Тележная версия с точки зрения исторической лингвистики выглядит слабо, поскольку слово ирдезть в смысле "телега" является вторичным, а значит более поздним словом. Но, если учесть, что в чудских наречиях тоже были возможны заимствования и переделки более древних словоформ, то можно предположить, что Ирдоматка – это результат переосмысления и переработки более древней финно-пермской основы, происходивших на почве не русских, а ещё вепсско-чудских говоров, доминировавших когда-то на Шексне.

Ондрецы
Ондрецы

Например, в качестве такой реликтового термина для переработки могло выступить более широко распространённое, а значит и более древнее понятие Урдома – "высокий берег реки; веретьё".

Ирдома

Ирдоматка, «тележная дорога» – это локальный, череповецкий топоним, тогда как Урдома и различные производные с основой Урд- встречаются на Русском Севере повсеместно. Чуть выше по Шексне есть ещё река Ирдома, название которой является промежуточным между Урдома и Ирдоматка. В её устье как раз и расположена деревня Ирма, которая в древности упоминается под названием Ирдомское.

На протяжении истории этот топоним испытывал некоторое «фонетическое давление» и постепенно трансформировался. Это изменение Ирдома –> Ирдма –> Ирма можно проследить по старинным документам периода 15—17 веков. Возможно, оба эти топонима, Ирдома и Ирдоматка, являются продуктами переработки, вариантами, произошедшими от финно-пермского термина "урдома".

Урдома встречается в ярославском поволжье, а значит было хорошо знакомо в том числе и носителям исчезнувшего мерянского языка. Далее, мы обязательно рассмотрим подробнее этот языковой реликт.

Спасибо, что прочитали. Продолжение следует. Ставьте нравлики, подписывайтесь на журнал!

-8

#Маткома #Переезд #Ирдоматка #Ирдома #Ирма #Ондрецы #Андрецы