Доклад на Юбилейных XX-ых Фаизхановских Чтениях, декабрь 2023 г.
Автор: С.А. Сорочьев, руководитель студии арабской каллиграфии, рисунка, орнамента и дизайна «Kalam.Soul.Studio – Душа калама» при Катарском Центре арабского языка, внештатный каллиграф-арабист и иллюстратор Духовного управления мусульман Российской Федерации и Издательского Дома «Медина»
Аннотация:
В статье рассматривается происхождение и развитие искусства арабской каллиграфии с акцентом на ее многовековую связь с Россией. Очерчивается круг проблем современного этапа ее развития в Российской Федерации и определяются возможные пути их решений. Освещаются такие понятия, как каллиграфия, письменность, письмо, чистописание, почерк, а также корреляция между ними. Приводятся некоторые имена мастеров прошедших эпох и современности с кратким описанием их творческой деятельности в контексте становления российской школы арабской каллиграфии. Арабская каллиграфия рассматривается в данной статье как факультативная дисциплина учебного плана современных творческих, развивающих, воспитательных и образовательных учреждений в свете решения о постепенном включении арабского языка как одного их обязательных иностранных языков школьной программы, а также как практический вспомогательный инструмент в профессиональной деятельности различных специалистов, в том числе дизайнеров, лингвистов, психологов и врачей. В статье представлены выводы ученых-нейробиологов, физиологов, педагогов и графотерапевтов в отношении исследования положительного влияния занятий красивым рукописным письмом на психоэмоциональный фон и физическое состояние человека.
ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И РАЗВИТИЯ АРАБСКОЙ КАЛЛИГРАФИИ
История арабской каллиграфии началась около 1400 лет назад. С самого начала она была возведена в ранг священных искусств, благословенных и предписанных людям Аллахом, и была удостоена титула «царицы исламских искусств».
Условной датой возникновения арабской каллиграфии можно считать 650 год (по христианскому летосчислению), когда по приказу халифа Османа сподвижник Посланника Мухаммада по имени Зейд ибн Са́бит аль-Анса́ри совместно с тремя мекканцами кодифицировал и записал собранный воедино текст Кур’ана одним из первописьменных каллиграфических стилей – «куфи». Несколько официальных экземпляров Кур’ана (мусхафов Кур’ана) разошлись по халифату, а с ними распространилось искусство красивого переписывания текстов Священной Книги мусульман.
Сегодня западноевропейские искусствоведы и культурологи зачастую этот вид арабского художественно-графического рукописного письма именуют исламской каллиграфией. Это обусловлено тем, что усовершенствование графической системы бытовой письменности до уровня искусства происходило в пределах арабо-исламского культурного ореола из желания последователей новоявленной религии – Ислама передать красоту своего учения, записывая откровения Священного Писания – Кур’ан самым искусным способом, каллиграфически. Обучение грамоте, письму и чтению, как части обучения кораническим наукам, в том числе заучиванию и орфоэпическому рецитированною Кур’ана, были поощряемыми, благословенными занятиями мусульман. Согласно хадисам, передается: «Каллиграфия – половина знания» и «Занимайтесь каллиграфией, поистине она – из ключей к существованию знания». Таким образом, арабская каллиграфия возникла как изысканный способ письменного прославления Исламского учения, Его Пророка и Источника всего сущего – Аллаха.
С древности арабская рукописная письменность применяется для украшения интерьеров и фасадов дворцов и мечетей, ювелирных и декоративных изделий, оружия, утвари, картин, панно, ковров. Сегодня каллиграфия включается дизайнерами и художниками в свое творчество для аутентичного оформления интерьерных пространств зданий, а также предметов быта и техники, модной одежды, автомобилей и для создания логотипов, плакатов и вывесок.
Современные мастера калама продолжают разрабатывать новые стили художественно-графического письма. Удивительная красота арабской вязи, ее четкость, экспрессивность, гармоничность и орнаментальность обусловлены соблюдением строгих геометрических принципов и стандартов, сформулированных и канонизированных основоположниками на заре становления арабской каллиграфии и теперь являющихся основой для разработки новых шрифтов и художественно-типографических решений.
ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТАКИХ ЯВЛЕНИЙ, КАК ПИСЬМЕННОСТЬ, ПИСЬМО, ЧИСТОПИСАНИЕ, ПОЧЕРК
Прежде чем освещать появление и развитие искусства арабской каллиграфии в России, важным будет сформулировать определение явления каллиграфии, как таковой, и раскрыть связанные с ней ключевые понятия такие, как письменность, письмо, чистописание и почерк, поскольку зачастую не только в бытовом общении, но и в среде специалистов, искусствоведов, художников, дизайнеров и каллиграфов эти понятия путаются.
Письменность — одна из форм существования человеческого языка, система рукописных и печатных письменных знаков, предназначенная для упорядочения, закрепления и передачи различных данных (речевой информации и других элементов смысла безотносительно к их языковой форме) на расстоянии и придания этим данным вневременного вида.
Письмо — письменная рукописная или печатная форма бытового, ежедневного общения с помощью утилитарных унифицированных графических знаков той или иной системы письменности.
Почерк — субъективно фиксируемая в рукописи, характерная для каждого пишущего и основанная на его письменно-двигательном навыке система движений, с помощью которой выполняются условные графические знаки.
Чистописание — искусство и занятие, направленное на выработку навыков аккуратного, красивого, читаемого, разборчивого, скорописного, эталонного рукописного письма, имеющего утилитарно-коммуникационный характер.
Каллиграфия – искусство прекрасного письма, наука искусного письма, выполняемого в особой манере, стиле, экспрессивно-художественной форме и имеющего орнаментальный характер, предлагающий более свободный выбор мыслеформ, организуемых эстетикой и гармонией.
Стиль каллиграфии (каллиграфического письма)– рукописный шрифт, канонический вариант каллиграфического письма. В арабской каллиграфии выделяют шесть классических ключевых стилей: насх, сульс, рика, рейхани, тауки, мухаккак. К ним добавляют из-за их исторической значимости также: иджази, насталик, дивани, сини, куфи. В современной арабской каллиграфии выделяют около 200 стилей. Одним из выразительных авангардных стилей является рукописный извод иракского мастера Виссама Шавката. Его шрифтовая разработка оказала влияние на арабографический фантазийный псевдокаллиграфеский стиль, который практикует Покрас Лампас. Этому стилю подражает российский художник граффити и леттерист-арабист Алексей Горин.
ОСОБЕННОСТИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И РАЗВИТИЯ АРАБСКОЙ КАЛЛИГРАФИИ В РОССИИ
В настоящее время обыватели, а, возможно, и специалисты, не отдают отчет, что арабская письменность пришла на территорию современной России на 255 лет раньше русско-кирилличной письменности. Как показывают факты из истории России, арабская письменность для славян с VIII века постепенно становится не чем-то удивительным, непонятным и отторгаемым, как в Западной Европе, а, напротив, изучаемым, практикуемым и неотъемлемым.
В 732 г. арабский полководец Маслама ибн Абдаллах захватил Дербент и на следующий год была возведена первая в городе мечеть, ставшая Соборной мечетью и арабо-исламским центром Кавказа и Закавказья. С исламом пришел Коран и искусство изящной арабской вязи в канонических стилях для красивого переписывания мусхафов Корана (собранных воедино эталонных текстов Священного Писания мусульман) и орнаментации мечетей и медресе. Пришли и науки, коранические и светские. Вместе с хафизами, богословами и административными писцами-секретарями прибыли ученые, переписчики, переводчики, грамматисты, учителя и библиотекари. Более тесный торговый и культурный контакт между арабо-мусульманами и племенами восточных славян начал формироваться с этого времени благодаря образовавшейся территориальной близости.
С самых первых веков столкновения христианской западноевропейской цивилизацией с арабо-исламской мастера ювелирных дел, резчики по дереву, скульпторы и зодчие из Европы высоко оценили орнаментальный потенциал выразительной и самобытной арабской письменности. Не зная арабского языка и не понимая изречений на арабском, они графически имитировали арабскую вязь, являющейся для непросвещенных христианских европейцев раннего средневековья восточной диковинкой и ассоциирующейся с военно-политическими и культурными достижениями распространителями новой религиозной системы – Ислам. Такая орнаментальная буквенно-графическая имитация арабской вязи, получившая название «куфеск», обнаруживается на предметах роскоши и высокого статуса, на утвари, одежде и убранстве соборов, в том числе на фресках и резьбе алтарных врат христианских соборов. На Руси такая, даже самая орнаментальная и искусная имитация арабской письменности не нашло свое распространение, поскольку русичам издревле была знакома система самобытной восточной письменности.
В отличие от западноевропейских держав (с ее Крестовыми походами и Реконкистой) у России со времен Киевской Руси отношения с государствами и народами, являющимися носителями арабо-исламского культурного кода, строилось иначе. Российское государство изначально было инкорпорировано в арабо-исламский культурный ореол. Отношения между ними носили скорее союзнический, торговый и культурно-обменный характер, чем конкурентно-противоборствующий. Сначала Киевская Русь, переживавшая феодальную раздробленность, находилась в вассальной зависимости от монголо-татарских держав и одновременно противостояла военному натиску со стороны западно-католических государств, стремившихся к территориальной экспансии, экономическому гнету, религиозной конверсии и культурной ассимиляции жителей Руси. Затем Московская Русь и далее Российское Государство постепенно завоевали себе новые территории, имеющие тюрко-исламские культурные особенности и арабографические традиции.
В связи с этим орнаментальная арабская вязь никогда не была чуждой для Руси, о чем свидетельствуют многочисленные артефакты, хранящиеся в музеях России и других стран. Среди них имеются искусно украшенные арабской каллиграфией доспехи, оружие, утварь, одежда и монеты, которыми ранее владели царственные особы и лица княжеских кровей. Ученые не прекращают споров в отношении того, где изготавливались такие предметы на территории Российского государства или за ее пределами – в Османской империи, в Персии или в государствах арабо-исламского ореола, а также кем они были созданы: русско-православными мастерами или представителями татаро-мусульманского населения.
Высокий статус правящей особы и культурная инкорпорированность Московской Руси отражены на монетах Дмитрия Донского. На этих монеты, чеканившихся или претерпевших дочеканку в период его княжения, нанесены тексты на арабском. Это может свидетельствовать о том, что при русском дворе того времени ценили эстетику арабской каллиграфии, могли прочитать и воспроизводить арабскую письменность без имитации и ошибок, дозволяли обращение монет с присутствием письменности арабо-исламского содержания и знали мусульманские графическо-изобразительные традиции в период формирования централизованного Российского Государства, в XIV в.
Культурная взаимно обогащающая связь между русско-православным населением России с кириллическим укладом письма и татаро-мусульманским населением с арабографическими традициями ярко засвидетельствованы в письменном артефакте XV в., книге записок «Хождение за три моря» авторства тверского купца Афанасия Никитина, в которой автор, переживший сложности путешествия по многим землям из родной Твери до индийских государств и обратно, пишет то на старорусском языке кириллицей, то, органично переключаясь, периодически переходит на арабский язык, продолжая ведение записи кириллицей. Он молитвенно обращается к Богу на арабском, взывая к Нему 30 Прекраснейшими Именами Аллаха: «Милостию Божией прошел я три моря. Остальное Бог знает, Бог покровитель ведает. Аминь! Во имя Господа милостивого, милосердного. Господь велик, Боже благий. Господи благий. Иисус дух Божий, мир Тебе. Бог велик. Нет Бога, кроме Господа. Господь промыслитель. Хвала Господу, благодарение Богу всепобеждающему. Во имя Бога милостивого, милосердного. Он Бог, кроме которого нет Бога, знающий все тайное и явное. Он милостивый, милосердный. Он не имеет Себе подобных. Нет Бога, кроме Его». Православный русский тверичанин Афанасий Никитин не оставил письменных свидетельств о своих навыках в области арабской каллиграфии, но допустимо, что путешественник овладел устной арабской речью и мог читать и писать по-арабски, поскольку обучение свободной грамотной устной иностранной речи крайне затруднительно без овладения навыками чтения и письма на ней.
В XVI века Российское государство обретает до того времени несравнимо высокий уровень на мировой арене, значительно расширив свои территории за счет присоединения ранее раздробленных русских княжеств и завоевания соседних ханств (Астраханского, Казанского, Ногайского и Сибирского), а у правителя новой влиятельной державы появляются новые титулы – царь и хан, присущие мусульманским владыкам. В связи с выходом централизованного и расширяющегося Российского государства на международный уровень в своем новом более высоком статусе и с постановкой новых стратегических государственных задач для ведения коммуникаций с иностранными державами на должном уровне Иваном Грозным в 1549 году было организовано специализированное ведомство – Посольский приказ, в котором служили писцы и толмачи, выходцы их татаро-мусульманского населения, владеющие арабской письменностью и имеющие представление об арабской каллиграфии и ее традициях.
В описи архива Посольского приказа, составленной в 1560 году при Иване Грозном, упомянут «Куран татарский, на чом приводят татар к шерти» (прим. авт. «шарт» – присяга). В Российском государственном архиве древних актов хранится один из списков Корана, который использовался для принесения присяги мусульманами. В данном экземпляре Священной книги 91-й аят суры «Ан-Нахль» («Пчёлы»), посвященный клятве, написан золотом. Рядом с ним имеется перевод на русский языке, записанный скорописью XVII – начала XVIII века.
Подчеркнуть и зафиксировать такие достижения в политической и экономической сферах стремились документально. Так, в XVII в. деловая переписка Российских государей с правителями мусульманских держав удостоверялась особой орнаментальной арабографической личной подписью, подчеркивающий статус обладателя такой подписи и статус получателя такого официального документа и называемой тугрой (1).
Тугра – это удивительный феномен в искусстве красивого арабского рукописного письма, созданный сельджукскими каллиграфами, формализованной в рамках определенных канонов и доведенный до совершенства османской каллиграфической школой, представляет собой официальную орнаментальную подпись правителя мусульманской державы – султана, шаха, падишаха, хана. Это особый вид композиционно-каллиграфической записи имени или инициалов правителя, содержащей или сочетающей в себе его титулы, эпитеты, имена предков и девиз.
Первые тугры правителей Российского государства не были именными: по форме они внешне напоминали тугры, но в их содержании была вписана басмала (исламское изречение – с Именем Аллаха, Милостивого, Милосердного). Скорее всего, в подражание османским султанам служилыми людьми Посольского приказа царская тугра была разработана и для Ивана Грозного, подчинившего территории с мусульманским населением и с арабографическими традициями и претендовавшим на пограничные враждебные южные и юго-восточные земли, находившиеся под властью Крымского ханства. Однако, до подлинно не известно имелась ли тугра у царя Ивана Васильевича Грозного.
До нас дошли действительные тугры правителей из рода Романовых: Михаила Федоровича, Алексея Михайловича Романова, Иоанна Алексеевича и Петра Алексеевича, а также императора Александра I. Для Президента Российской Федерации Владимира Владимировича Путина также была разработана такая высокостатусная правительственная подпись и вручена ему как орнаментальное настенное панно с тугрой, вышитой золотом по черному бархату.
Противоречивый, но сыскавший известность шлем Ивана Грозного, являющийся экспонатом Стокгольмского музея, декорирован переплетающимся растительным и буквенно-подобным орнаментом, своей графикой напоминающим запись на арабском языке. В связи с тем, что арабисты не в состоянии расшифровать текст, напрашивается вывод, что это имитация арабской вязи, то есть так называемый куфеск. Поскольку при дворе правителей Московской Руси имелись знатоки арабской письменности и разбирались в рабской каллиграфии, а также был создан приказ с писцами и толмачами арабского языка, которые были подданными из татаро-мусульманского населения, имеется большая вероятность того, что так называемый шлем Ивана Грозного – искусный новодел
(1) Прим. Тугра – это монограмма, личная подпись, выполненная в особо каллиграфической манере в соответствии с определенными канонами. Изначально изготавливалась каллиграфами исключительно для правителей мусульманских держав, а в настоящее время также и для выдающихся личностей, и для тех, кто заказывает такую каллиграфическую работу.
В Оружейной палате Московского Кремля представлены шесть шлемов, так называемых ерихонских шапок или шапок-ерихонок, которые являлись частью воинского снаряжения и парадно-выездного облачения русских православных царственной и высокородных особы. На них представлены арабские религиозные надписи. Шапка-ерихонка царя Михаила Фёдоровича Романова, выкованная, как полагают, в 1621 г., отделана драгоценными каменьями и декорирована изящной надписью на основе аята из Кур’ана «Будет еще то, что вы любите: помощь от Аллаха и близкая победа. Сообщи же благую весть верующим!» (сypa 61, aят 13, в пер. Э. Kyлиeва). По легенде этот воинский головной убор ранее принадлежал великому князю Киевскому и Владимирскому Александру Невскому. Шапку-ерихонку царя Алексея Михайловича Романова (XVII в.), привезенную из Османской империи в качестве диковинного дорогого подарка, украшает надпись «Нет бога кроме Аллаха, и Мухаммад его посланник». Шлем князя Федора Ивановича Мстиславского также декорирована арабской вязью. Изречение из Корана, кружевом, покрывает все поверхность шлема, принадлежавшего боярину А.О. Прончищеву.
Каллиграммы (2), каллиграфическое изобретение османских мастеров калама XVI в., представляющие собой тексты, искусно написанные и композиционно оформленные в виде объектов, например, мечети, полумесяца, тюльпана, капли, пламени, кувшина, птицы, коня, верблюда, человека и т.п., не нашли свое распространите в Московской Руси и Российском государстве. С одной стороны, это было связано с ростом влияния русско-православного ориентира в формирующемся многонациональном, разно-культурном и разно-религиозном Российском государстве с нарастающей централизацией. С другой стороны, это было обусловлено отсудившем мастеров соответствующего уровня.
В период XVIII – XIX вв. освоением чтения и письма на арабском интересовались лишь мусульмане из разных этнических групп Российской империи в виду своего вероисповедания и узкий круг востоковедов. Ювелирным, скрупулезным и кропотливым занятием искусством арабской каллиграфии интересовались единицы. Тем не менее, в этот период появляются такие самородки, которые стали маяками в области сохранения и преподавания арабской каллиграфии на территории России.
В некоторых больших селениях встречались профессиональные переписчики религиозных книг и Корана. История сохранила имена некоторых выдающихся переписчиков книг таких, как Иванай Арсая углы, Сейфулмулюка Зайнеддина углы и Сабхана Марджани, творивших в XVII в., Гильми Утямеша, чья деятельность выпала на период между 1700 – 1740 гг., а также Губайдуллы ал-Булгари Сулабаши и Мустафы Чутаи, продолживших традиции искусства рукописной книги в XIX в.
В 1787 г. по приказу императрицы Екатерины II впервые в России был напечатан Коран на арабском языке в его полной версии. Типаж издания составлял 1212 экземпляров. Типографские литеры для его печати были изготовлены на основании шрифтовых образцов, специально разработанных и адаптированных для типографского набора каллиграфом и научным деятелем мусульманской культуры, богословом, знатоком Корана, казанским муллой, шейхом Усман Исмаил. Рукописный шрифт, написанный в особой манере с использованием округлый мягких буквенных форм и удлиненных буквенно-связочный линий, не был похож ни на какие шрифты того времени.
(2) Прим. Каллиграмма – каллиграфический рисунок, сформированный из слов или фразы в виде какого-либо объекта, геометрической фигура, здания, зверя, птицы, цветка, человека и т.п.
В печатном издании Корана проявилось совершенно уникальное культурное явление – связь между рукописным и печатным шрифтами. Этот шрифт, который стал широко применяться из-за удобства наборно-печатных манипуляций и чтения готового изделия, оставался более двух столетий узнаваемой чертой российского мусульманского книгопечатания, получив условное название «казанский шрифт».
Выходец из крестьянского сословия, получивший разрешение на заработки, татарин Мухамед-Галей Махмудов (1824 – 1891 гг.) устраивается на службу в Казанский университет в 26 декабря 1842 г. и становится первым татарским каллиграфом и преподавателем восточной каллиграфии.
Теолог, востоковед, ученый-энциклопедист, педагог и просветитель, переводчик и каллиграф Хусаином Фаизхановым (1823 – 1866 гг.), татарин из нижегородского села, зачисляется в Петербургский университет как преподаватель каллиграфии. Тем не менее, из-за своих глубоких познаний и сильной педагогическо-методического опыта его привлекают в различные сферы. Блестяще владея искусством красивого арабского письма всеми шестью каноническими стилями и зная в совершенстве три восточных языка, он не только преподает каллиграфию, но и ведет занятия по восточным иностранным языкам. Он занимается исследованиями различных древних рукописей на тюркском, арабском, персидском, казахском, киргизском и других языках, многие из которых он каллиграфически по поручению таких учреждений, как Академия наук, Петербургский университет, Министерство иностранных дел Российской империи. До нас дошли десятки рукописей в несколько сотен страниц, переписанных его рукой разными стилями по заказу Азиатского музея (ныне Кунсткамера).
Переписывание и художественное оформление книг достигает заметного уровня мастерства в Крымском ханстве и Кавказском регионе, которые исторически были связаны с Исламом и культурой книжного арабографического письма, развитыми центрами которой были близ лежавшие к этим территориям Персия и Османская империя. Каллиграфическое переписывание различных книг являлась деятельностью, требовавшей огромного труда, терпения, длительной выучки, хорошего знания арабского языка. Такой работе ученые-каллиграфы могли посвятить всю свою сознательную жизнь. Поэтому здесь, как и в других мусульманских регионах, искусство красивого переписывания книг и их орнаментальной отделки считалось весьма почетным занятием.
Рукописные книги не только по теологии, но и по гуманитарным, естественным наукам, философии, филологии, математике, географии, астрономии, медицине и всегда высоко ценились, они украшались изысканными орнаментами и дорогой отделкой. Книжная орнаментика составляла особую область прикладного искусства. Однако, редко встречались мастера, которые владели бы сразу и умением искусного письма, и оформления рукописей в переплет, и орнаментации страниц и обложки.
Крымское ханство, находившееся в зависимом положении по отношению к Османской империи, стало родиной двух выдающихся османских каллиграфов, владевших множеством почерков – Мехмеда Назифа эфенди и Халима Озьязыджы. Известно имя дошедшего до нас мусхафа пера искусного каллиграфа и хафиза, уроженца Крымского ханства, Мас'уда бин Хаджи-'Али бин ал-Хаджж 'Абд ар-Рахмана Крымского (иначе, ал-Кырыми), жившего в XVIII в.
В период XIX – начала XX вв. в удаленном от имперского надзирательства Дагестане, в частности, в таких селениях, как: Акуше, Кумухе, Хунзахе, Гидатле, Согратле и др. проживали и активно трудились искусные мастера арабской каллиграфии. Одним из известных дагестанских каллиграфов является Махмуд Джелаледин – сын Дагестанского шейха Мухаммеддина. Искусный рукописный стиль выразительно выделял этого мастера, который сумел самостоятельно овладеть высотами каллиграфического искусства, не получив от имеющихся мастеров согласия на обучение. В статье «Каллиграфия и каллиграф» Хабиби Ирани пишет, что своими усилиями он достиг успеха и прошел все этапы обучения. Махмуд Джелаледдин работал в Иставозе на Босфоре. В статье «Каллиграфия и каллиграф» говорится, что не было подобного перу Махмуда Джелаледдина.
История арабской каллиграфии в Дагестане помнит также имена и других выдающихся мастеров: Газимухаммада из Уриба, Абдулатипа из Накитля, Насрула Михакелав, сына Муртазали из Ашильта, Мухаммада, сына Мухаммеда аль-Гинди, Мухаммада, сына Али из Мекеги и Хасана из Казанища.
Известно, что Хасан из Казанища служил в типографии Мухаммад-Мирзы Мавраева в Темир-хан-Шуре и занимался перепиской книг. Ему удалось перекопировать от руки несколько десятков книг почерком «насх».
Каллиграф-переписчик не был обязан владеть иностранными языками, но, к примеру, Газимухаммад из Уриба знал несколько языков, на высоком профессиональном уровне переписывал книги и искусно их оформлял. В числе переписанных им книг были известные классические произведения, без которых не обходится подготовка исламских ученых:
- Мухтасар, усуль-адин, хадис аль-кудси;
- Тасриф, миату аль-амиль, аджурмия;
- Унмузадж;
- Минхадж-ат-талибина;
- Махали;
- Тафсир-аль-Джалалайни.
Одновременно он составил и издал на аварском языке несколько книг, перевел с арабского на аварский язык сказки из цикла «Тысяча и одна ночь». Газимухаммад писал в колофоне двухтомной книги «Тафсир аль-Куръан» («Комментарии к Корану»), изданной в 1915 году в типографии М. Мавраева: «Я приложил все усилия, чтобы красиво издать её. В типографии М. Мавраева я работаю 12 лет. В течение этих лет чернила не высыхали на моей ручке, и ручка не удалялась от моих пальцев».
Вместо широкомасштабного развития высокого каллиграфического искусства, за неимением соответствующих мастеров и ресурсов, в условиях самодержавного имперского гнета по отношению к неправославному и нерусскому населению страны в третьей четверти XIX в. в среде казанского татарского населения как некая самобытная художественно-изобразительная форма выражения национально-культурного и национально-религиозного самосознания татарского народа, возникает особый арабографический рисунок, так называемый – «шамаиль», что переводится «благочестивый образ» или «образец благочестия», выполняет роль визуального напоминания о добропорядочных качествах, воспитуемых с помощью учения Ислама. В народном исламе размещаемые на почетных местах в жилищах татар шамаили, несущее в себе высоко чтимые тексты, такие как выдержки из Корана, т.е. речь Аллаха, Имя или все Имена Аллаха, имя Посланника, басмалу, выполняли роль домашнего оберега. В такой охранной картине со священными текстами изображали также мечети, цветы, орнамент, т.е. неодушевленные объекты. Проявляя свою веру, национальный дух и самобытность татары первыми соединили арабицу и рисунок, арабскую каллиграфию и живописное искусство, начав создавать картины сначала кустарным способом в деревнях, а потом и в высокохудожественной манере.
Историю арабской каллиграфии в России необходимо также рассматривать и как часть истории арабографического книгопечатания и разработки арабографических шрифтов. Особенности графики арабской письменности осложняли создание, хранение и набор касс типографских литер и, соответственно, тормозил развитие массового типографской печати арабографических печатных изданий. Литеры отдельных букв и все вариации их разнообразных связок сначала обрисовывались, изготавливались и бережно использовались. Огромных прорывом не только для российского типографического дела, но и для всего мира стал первый печатный достоверный Коран без печатных ошибок, вышедший в Казани в двух томах тиражом в 1500 шт. в 1803 г. Это был первый в мусульманском мире печатный Коран –Казань, 1500 шт.
Освоив печать с использованием арабографических литер и преодолев ее особенности, стали выпускать азбуки, газеты, афиши мероприятий, рекламные вывески на старо-татарском, которые украшались изящной арабской каллиграфией в самых разных стилях и в особенно художественной манере. В Казани 29.10.1905 г. в свет выходит первая печатная газета «Казанский вестник» со старо-татарской письменностью.
Поворотным событием стал 1927 год, когда по указу руководства СССР для записи татарского языка в замену арабской вязи была введена латиница, а затем и кириллица. Принудительный разрыв с арабской письменной системой, в которой политическое руководство сраны Советов видели связь с национальной культурой и Исламской религией, привел и к угасанию и временному забвению искусства красивого арабского письма, интерес к которому сохранялся лишь у узкого круга востоковедов.
СОВРЕМЕННАЯ РОССИЙСКАЯ ШКОЛА АРАБСКОЙ КАЛЛИГРАФИИ
В России арабская каллиграфия была забыта долгие годы, как и многое, имеющее связь с национальными аспектами народов СССР и религией – тем, что не вписывалось в рамки стандартизации и секуляризации общества, а также русификации культуры всей страны и, в частности, письменности народов СССР, использовавших арабский алфавит как письменность для своих национальных языковых систем. С целью установления разрыва с исламско-религиозными и национально-культурными корнями в 30-ые гг. XX в. по всей Стране Советов прошла волна сначала латинизации, а затем и русификации систем письменности этих народов, в том числе: татар, башкир, узбеков, таджиков, туркменов, азербайджанцев и народов Кавказа.
Оплотом для сохранения, а затем и запуска волны возрождения искусства арабской каллиграфии в России (тогда РФСР) стала Казань. Сохранить арабскую каллиграфию как национальный вид художественно-изобразительного искусства пытается выдающая творческая личность, великий татарский художник, скульптор и поэт Урманче Баки, который 70-е годы XX в. преподавал арабскую каллиграфию в Казанском университете. Он поддерживает искру национального искусства арабской каллиграфии и задает импульс к ее возрождению каллиграфии. В 1980-ых гг. он создал серию шамаилей.
Продолжателем его дела стал более плодовитый в области создания работ на основе арабской каллиграфии широко известный художник-каллиграф Наджип Наккаш (Назип Файзрахманович Исмагилов, 1948 г.р.), который в конце 70-ых годов XXв. начал свой творческий путь с увлечения этой восточной письменностью как уникального вида изобразительного искусства. Самостоятельно по книгам изучал каллиграфию и пробовал свое перо. Своим творчеством ему удалось внести весомы вклад в возрождение в России традиции арабской каллиграфии в татарском аутентичном жанре, сочетающим каллиграфию и рисунок на стекле, – «шамаиль», в классическом османском жанре – «тугра»
и в современном стиле – «каллиграмма–логотип» (3). Шамаили, и каллиграммы-логотипы, выполняемые яркими сочными красками в свободной художественной форме на основе арабографической каллиграфии, стали визитной карточкой его творчества и его особым вкладом в развитие современной школы арабской каллиграфии в России.
Хранителем и реставратором традиций искусства этого самобытного рукописного восточного письма, а также предвестником эпохи ее возрождения на территории Российской Федерации по праву можно считать Наджипа Наккаша, художника-каллиграфа, отмеченного званием заслуженного деятеля искусств Республики Татарстан и лауреата государственной премии Республики Татарстан им. Г. Тукая.
В 2022 году жители Республики Татарстан, являющиеся потомками и историческими наследниками Волжской Булгарии, отмечай 1100-летие принятия Ислама в этом средневековом государстве. К этой памятной дате подготовительные мероприятия и процессы были запущены заранее на разных уровнях общественно-политической, религиозной и культурной жизни Российской Федерации и, в частности. Самой Республики Татарстан. Этот год не стал пиком эпохи возрождения искусства арабской каллиграфии в России. Однако, он послужил вехой, обозначающей завершение первого периода эпохи возрождения искусного рукописного арабского письма на территории Российской Федерации.
Начало XXI века можно считать фактическим стартом эпохи возрождения арабской каллиграфии в России. В этот период заметнее проявляется начавшееся восстанавливаться еще с конца 90-ых гг. XX в. национальное, религиозное и культурное самосознание таких народов России, как татар, башкир, чеченцев, народов Дагестана. А также значительно активизируется процесс передачи творческих навыков от мастеров арабской каллиграфии, по большей части из мусульманских стран, к российским ученикам, в основном, к представителям вышеперечисленных народов, сочетающих в своем национально-культурном коде традиции Ислама и арабской графики. Эти процессы на разных уровнях и в разной степени подкрепляются разворачивающейся деятельностью сформированных соответствующих государственных, культурных и религиозных структур Российской Федерации.
В 2000 г. в возрасте 76 лет, давно прославившийся живописец, Владимир Александрович Попов, недавно начавший писать полотна с использованием арабской графики, становится единственным художником-каллиграфом, удостоившимся приглашения правительства Ирана представлять Российскую Федерацию на Восьмой Всемирной выставке Корана и каллиграфии в Тегеране, где он получает 2-е место в престижном конкурсе мирового уровня. Этот выдающийся художник и каллиграф Владимир Александрович Попов (1924 – 2023 гг.) является родоначальником эпохи возрождения арабской каллиграфии в России и зачинателем современной российской школы исламского изобразительно-каллиграфического искусства.
(3) Каллиграмма-логотип – особый вид каллиграммы, в которой записано имя человека (также и в сочетании с его профессией и описанием его личностных качеств) или название компании.
Будучи зрелым человеком и состоявшимся художником, Владимир Попов нашел свое новое вдохновение в Исламском учении, увлекся арабской каллиграфией и создал свыше 700 работ в жанре – «тугра» и «шамаиль». Создавая их, автор бережно сохранил накопленный веками опыт искусства арабской каллиграфии. В своем творчестве он всегда стремился к единению Востока и Запада через художественно-каллиграфическое искусство.
За почти четверть века его живописно-каллиграфической деятельности работы мастера были представлены на выставках в Германии, Польше, Чехии, Словакии, Монголии, Корее, Египте, Ливане, Сирии, Италии, Иране.
В 1998 году в Казани было основано первое в России высшее профессиональное исламское учебное заведение – Российский исламский университет, который в 2009 году был преобразован в Российский исламский институт. С 2010 года в его стенах действует Центр арабской каллиграфии «Ан-Намир», созданной непревзойденным мастером искусного арабского письма, преподавателем Рамилем Насыбулловым и являющийся редкой платформой для подготовки специалистов в области искусства рукописной арабской каллиграфии.
Рамиль Насыбуллов обучался арабской каллиграфии сначала в Турецком лицее в Бугульме, а затем продолжил свое обучение в Стамбуле у выдающихся мастеров своего дела – Хасан Севиль и доктора Махмат Рафиигый Киляжи (последний сейчас преподаёт в Институте искусств Джалаладдин Руми в Роттердаме). В 1997 г. Рамиль Насыбуллов получил иджазу – канонический диплом по всем классическим каллиграфическим стилям. В коллекции его произведений тугры правителей, президентов – Владимира Путина, Рустама Минниханова, Минтимера Шаймиева, Дмитрия Медведева, а также президентов других стран, например, Эмомали Рахмонова (Таджикистан), Гейдара Алиева (Азербайджан), Гурбангулы Бердымухамедова (Туркменистан), Шавката Мирзиёева (Узбекистан) и короля Саудовской Аравии. Участвовал в различных конкурсах и выставках по каллиграфии в Казани, а также выступал в составе творческого жюри. Его работы экспонировались в Музее Исламского искусства при мечети Кул-Шариф и в Доме дружбы народов в Казани, а также в Музее искусств народов Востока в Москве. Помимо каллиграфии мастер владеет искусством захрафы (восточной орнаментации), тазхиба (оформления книг золочением) и эбру (рисования на воде).
Рамиль-хазрат Насыбуллов взрастил несколько талантливых учеников до уровня мастеров. Особое место среди них занимает Артур Писаренко, уроженец Удмуртии, переехавший со своей родительской семьей в Казань и прошедший обучение классическим рукописным стилям арабской вязи у Рамиля Насыбуллова за период с 2015 по 2020 год. Еще во время обучения он занимался созданием логотипов и каллиграфических иллюстраций. За совершенное владение классическими стилями арабской каллиграфии именно ему было поручено ДУМ РТ создать первый рукописный мусхаф Корана на территории России в ознаменование 1100-летия принятия Ислама в Волжской Булгарии. 12 января 2022 г. в мечети Кул-Шариф молодой и талантливейший мастер приступил к почетной миссии – переписыванию мусхафа Корана, который не переписывался на территории России почти 100 лет.
В 1999 году был открыт Московский исламский университет (МИИ), который в 2013 году был преобразован в институт, ставший не только учебным заведением международного уровня, но и центром научных исследований и издательского дела, а также архивом и картинной галерей. Находясь под эгидой руководства Духовного управления мусульман Российской Федерации МИИ стал оплотом для реализации проектов по развитию исламского искусства, в частности станковой живописи, скульптуры, миниатюры и арабской каллиграфии, а также книгопечатания литературы по исламоведению и по исламской культуре. В 1997 году был учрежден Уфимский исламский колледж имени Марьям Султановой, диплом которого в 2021 году был приравнен к аттестату среднего образования института исламских миссий при «Аль-Азхаре». В 2022 году в свой учебный план колледж включил факультативный курс по арабской каллиграфии с фокусом на изучение стиля «сульс».
В 2005 году в Казани рядом с Кремлем была открыта Мечеть «Кул-Шариф», в специализированном пространстве которой с 2006 года располагается Музей исламской культуры, где на протяжении нескольких лет экспонировались шамаили, знакомившие соотечественников и зарубежных гостей с татаро-исламским художественно-графическим феноменом в области арабской каллиграфии и арабографического рисунка.
Свое преобразование и обновление прошел Болгарский историко-архитектурный заповедник. На его территории имеются ряд музеев, в том числе Музей болгарской цивилизации, Музей письменности и Памятный знак в честь принятия ислама волжскими булгарами (известный как Музей Корна), где выставлены подлинники, копии и репродукции образцов арабской каллиграфии мастеров прошлого. В последнем экспонируется напечатанный в Италии в 2011 году, согласно Книге рекордов Гиннесса, самый большой в мире печатный мусхаф Корана (весом 800 кг, размером в закрытом виде 2 м x 1,5 м) в кожаном переплете и с обложкой из ткани малахитово-зеленого цвета, искусно декорированной полудрагоценными камнями, золотом и серебром. В 2017 году в окрестности заповедного комплекса была открыта Болгарская исламская академия, которая могла бы стать в дальнейшем высочайшего уровня площадкой для проведения комплекса программ и мероприятий, направленных на обучение студентов арабской каллиграфии, на подготовку соответствующих преподавательских кадров (то есть каллиграфов-преподавателей), а также на пропаганду исламского искусства красивого арабского письма как составляющей комплекса Коранических наук.
В 2020 году состоялся перезапуск Национальной библиотеки Республики Татарстан, разместившийся в гигантском здании, ранее отведенному под Национальный культурный центра «Казань». Данная площадка на ровне с Национальной художественной галереей ГМИИ РТ «Хазинэ» (НХГ «Хазинэ») и Музеем исламской культуры при мечети «Кул-Шариф» проводят широкомасштабные выставки, фестивали и конкурсы, посвященные арабской каллиграфии, арабографической живописи и дизайну. Например, в НХГ «Хазинэ» в 2022 году состоялось биеннале современного искусства «Слово. Исходный код», соединившее живопись, дизайн, каллиграфию на арабице и кириллице, и посвященная иранской каллиграфии и миниатюре выставка «Искусство как мост» - в 2024 году. В честь всемирного Дня каллиграфии в 2023 году НХГ «Хазинэ» провела выставку «Каллиграфия», где публике были представлены старинные арабографические книги, в том числе из фондов Научной библиотеки им. Н.И. Лобачевского КФУ, а также современные картины с арабской каллиграфией.
Значительная часть экспозиции была представлена арабографическими произведениями, среди которых, ставшие уже «классическими», картины Баки Урманче, хранящиеся в фондах ГМИИ РТ, а также работы современных авторов Владимира Попова, Наджипа Наккаша, Ришата Саляхутдинова, Альфии Исхаковой, Розы Хузиной, Гульназы Исмагиловой – каждый из которых отличается своим индивидуальным и уже узнаваемым стилем письма. Были представлены и работы Рамиля Насыбуллова и его учеников –Алсу Насыбулловой, Артура Писаренко и Анны Хамидуллиной.
Катарский центр арабского языка (Катаро-Российский Центр сотрудничества), ориентированный изначально на обучение арабскому языку разных возрастных категорий, практически с начала своего запуска организовывает на своей площадке отдельные или сформированные в циклы творческие занятия, посвященные арабской каллиграфии. Расширяя свою аудиторию учащихся за счет привлечения интересующихся творческом и арабской культурой людей, в 2023 году Центр пригласил к сотрудничеству художника и каллиграфа Сергея Сорочьева, основателя и руководителя студии «Kalam.Soul.Studio – Душа калама», для реализации на стенах Центра своих авторских курсов по арабской каллиграфии, рисунку и дизайну (базового и продвинутого уровня), а также для проведения мастер-классов и лекции данной творческой направленности.
В связи с точечной PR-кампанией празднования 1100-летия принятия Ислама в Волжской Булгарии, растущим в нашей стране общим интересом к арабо-исламской культуре как среди населения, так и в сфере международных отношений, а также в связи с принятом на государственном уровне решении о постепенном введении в школьную общеобразовательную программу изучение арабского языка исламские учебные заведения, ВУЗы, готовящие дизайнеров и рекламистов, культурные и языковые центры, библиотеки стали чаще организовывать открытые лекции, мастер-классы и факультативные творческие занятия арабской каллиграфией. Картинные галереи и выставочные центры проводят широкомасштабные экспозиции и фестивали, как специализирующиеся на арабской графике, так и демонстрирующие гармоничное сочетание западных, славянских и арабографических шрифтов.
Такие разноуровневые мероприятия совокупно подкрепляют интерес к изучению искусства арабской каллиграфии в России, а также позволяют выстраивать межкультурный и межконфессиональный диалог, значимый для многонациональной страны, как Российская Федерация. Искусство арабской каллиграфии служит символическим мостом между прошлым и настоящим, существенным и действенным средством, объединившим людей различных конфессий и национальностей.
Интерес к искусству арабской каллиграфии и к обучению этому виду восточного письма медленно, но верно растет как среди мусульман, так и среди немусульманского населения России. Последнее относится к представителям профессиональной среды: художникам, дизайнерам, шрифтовикам, модельерам одежды, которые стремятся расширять свои творческие возможности и деятельность, осваивая изящное арабское письмо. Расширяется аудитория ценителей восточной культуры, и вместе с ней повышается интерес к украшению интерьеров картинами и настенными росписями в этническом стиле, особое место в этом сегменте занимают работы с арабской каллиграфией.
В России развиваются четыре направления искусства арабской каллиграфии: классическая рукописная арабская каллиграфия, каллиграфия, совмещенная с обработкой в дизайнерско-графических программах, свободная каллиграфия, живописная станковая каллиграфия.
Свой вклад в значительный рост интереса у творческой молодежи к каллиграфии и леттерингу, как к направлению художественно-изобразительного искусства, внес заметный российский художник Лампас Покрас, чье творчество отличается оригинальностью и отвечает духу современности, призывающему к яркому и незаурядному самовыражению личности лаконичными и понятными художественно-изобразительными традиционными и цифровыми способами. Его проекты достаточно широко освещены в российских и зарубежных масс-медиа. Автор создает заметные творческие работы такие, как муралы, т.е. росписи на внешних стенах городских зданий, и картины на основе геометрической организации фантазийной псевдобуквенной графики, напоминающей средневековые западноевропейские рукописные шрифты и арабографическую письменность.
Пока все еще медленными темпами растет число площадок для обучения специалистов арабской каллиграфии в России. По многим показателям столицей арабской каллиграфии в России является Казань, уделяющая сконцентрированное внимание планомерному развитию этого вида рукописного искусства, сохраняющая традиционные каноны обучения, использующая старинные методы преподавания и классические обучающие материалы авторов XIX в. Как было сказано выше, ведущей площадкой на этом поприще пока остается «Центр по изучению арабской классической каллиграфии и восточных искусств «Ан-намир аль-мухаттат» при Российском исламском университете, где единственным преподавателем выступает сам основатель центра Рамиль Насыбуллов, редкий каллиграф, имеющий иджазу.
Сегодня в России классической арабской каллиграфией занимаются немногие. Среди них выделяются несколько художников-каллиграфов. Статус реставратора традиций арабской каллиграфии, несомненно, занимает мастер Наджип Наккаш (Исмагилов Назип Файзрахманович, 1948 г.р.), являющийся автором тысячи шамаилей и тугр для выдающихся деятелей искусств, литературы, поэзии, общественной и политической жизни России, в том числе для Президента Республики Татарстан Рустама Минниханова. Является членом Союза художников Республики Татарстан (с февраля 2001 г.), членом палаты художественных промыслов и ремёсел РТ (с 2002 г.). За заслуги в возрождении традиций каллиграфии, в воспитании здорового художественного вкуса у современников Н. Наккаш президентским указом от 04.12.98 г. художник был удостоен почетного звания «Заслуженный деятель искусств Республики Татарстан». В свое время он преподавал арабскую каллиграфию в Татарском государственном гуманитарном институте (8 лет) и в Российском Исламском университете (6 лет). Он вдохнул новую жизнь в школу арабской каллиграфии не только на территории Татарстана, но и России, в целом.
Мастер Попов Владимир Александрович, считавший себя учеником Наджипа Наккаша, занимает также видное место в становлении арабской каллиграфии и арабографической живописи современной России. Его работы изумляют своим стилистическим и колористическим разнообразием, а тугры отличаются особенным художественно-символическим языком. Осенью 2023 года величайший художник-каллиграф ушел из жизни, оставив огромную сокровищницу своих художественно-каллиграфических произведений и ощутимый вклад в истории становления российской школы арабографического искусства.
Арабскую каллиграфию и арабографический леттеринг для росписи керамики, оформления масштабных картин и стенных панно искусно применяет художник Рустем Ильшатович Шамсутов, кандидат искусствоведения, член Союза художников Республики Татарстан и России, старший преподаватель КГАСУ, лауреат премии им. Б.Урманче (2005). Автор многочисленных статей и научных трудов, участник международных и Российских конференций по проблемам развития искусства и культуры, автор книги «Слово и образ в татарском шамаиле: от прошлого до настоящего» (2003), участник и организатор многочисленных выставок, посвященных арабской каллиграфии и арабографической живописи. а также аутентичному татарскому искусству шамаиля. Внес существенный вклад в дело продвижения традиции арабографического искусства в Татарстане.
Чулпан Шарифуллина – художник-шамаилист, член Союза художников России (Казань, Татарстан). Обучилась каллиграфии в медресе «Мухаммадия» у Ахмет-хазрата Сабирова и в основном самостоятельно совершенствовала приобретенные каллиграфические навыки на практике. Нежные пастельные оттенки, воздушность и внутренний свет, легкость композиций даже при полном заполнении изобразительного пространства, изящная скругленность арабографических надписей являются ключевыми отличительными особенностями ее шамаилей и картин с арабской каллиграфией.
Альфия Исхакова – выдающийся художник-шамаилист нашего времени, член Союза художников Республики Татарстан, кандидат филологических наук. Проживает и творит в Казани. Свою творческую деятельность в области искусства шамаиля начала в 1991 году, когда для своего дипломного проекта выбрала тему шамаиля. Является учеником знаменитого художника-каллиграфа Назипа Файзрахмановича Исмагилова (Наджипа Наккаша). Получила профессиональное художественное образование в Татарском государственном (гуманитарном) университет. Ее шамаилям характерны гармонично подобранные жизнеутверждающие сочные яркие теплые тона, цветистые ажурные орнаменты на основе вьющегося ростка с завитками и ребристыми листочками.
Ришат Низахутдинович (Низахович) Саляхутдинов – художник по монументальному каллиграфическо-орнаментальному оформлению мечетей, шамаилист, каллиграф. Искусно владеет классическими стилями арабской каллиграфии, является одним из ведущих мастеров шамаиля. Родился в г. Альметьевск в 1963 г. Переехал в Казань в 2005 г. Окончил художественную школу. Получил профессиональное художественное образование на художественно-графическом факультете Чувашского государственного педагогического института (ЧГПИ им. И. М. Яковлева). Преподавал в Челнинском педагогическом институте на художественно-графическом факультете, далее в средней художественной школе № 2, а сейчас является старшим преподавателем кафедры интерьера факультета дизайна Казанского государственного архитектурно-строительного университета.
Основная творческая деятельность — оформление мечетей. С 1989 года занимается проектированием и оформлением интерьеров в татарском национальном стиле, производством мусульманских надгробных памятников. Отмечается множество его значимых монументальных оформительских проектов: в частности, участие в оформлении экстерьера и интерьера мечети Кул-Шариф при Казанском Кремле, проектирование и воплощение каллиграфическо-орнаментального оформления 99-метрового Большого Минарета Соборной Мечети в Набережных Челнах, оформление мечетей в г. Чистополе и с. Гильдураз (Татарстан), мечетей в г. Сургут и Астрахань, а также мечетей в Башкортостане и Казахстане.
Мастерски применяет различные техники и материалы: создает шамаили на древесно-стружечной плите, на керамической основе, использует метод коллажа для обогащения фактуры частицами металла, фольги, пластмассы, стекла. Его творчество строится на доминанте эстетической выразительности арабской письменной графики. Преобладание теплых жизнеутверждающих оттенков зеленого, желтого и светло-синего в его модернистских арабографических картинах и шамаилях с изображением булгарских мечетей и арабографических текстов, а также струящиеся плавные изящные линии зооморфных и предметных арабографических работ («рыбка», «парусник», «самовар»), выполненные шрифтом сульс – характерные черты творчества данного матера пера и кисти.
Рустам Сарачев – каллиграф и преподаватель таджвида из Альметьевска (Татарстан). Способствует актуализации и популяризации искусства классической арабской каллиграфии благодаря ее бытовому применению. Выполняет на заказ каллиграфические тексты на основе стиял сульс, которые используются в качестве принтов на футболках, кружках и интерьерных панно.
Расширяет площадки популяризации арабской каллиграфии и Москва. В 2018 году открылась Студия арабской каллиграфии, рисунка и дизайна «Kalam.Soul.Studio – Душа калама» под руководством Сергея Александровича Сорочьева, который не только реализует свое творчество в области арабской каллиграфии и арабографического дизайна, но и занимается просветительской работой, организуя мастер-классы, лекции и выставки, а также ведет преподавательскую деятельность на основе своей авторской методики ускоренного обучения арабской каллиграфии. Программа базового курса Сергея Сорочьева по арабской каллиграфии (30 часов классной работы и 400 часов внеклассной практики) позволяет в сжатые сроки познакомить учащихся с письменной графикой в стиле насх, наработать у них ключевые каллиграфические навыки, а также дать им представление о законах искусного линейного письма и построения элементарных художественно-изобразительных композиций – круг, квадрат и т.п..
Согласно художнику, его творчество относится к категории концептуальной арабографической каллиграммы. По поручению ДУМ РФ в ознаменование 75-летней годовщины Победы в Великой отечественной войне им был разработан логотип-символ героического вклада мусульманского населения СССР в общую Победу над немецко-фашистскими захватчиками. Художник является автором эмблемы Мусульманского года семьи – 2024, а также памятной тугры в честь 200-летия со дня рождения российского востоковеда, переводчика, теолога и просветителя Хусаина Фаизханова. Особое место среди своих творческих работ автор отводит созданной им басмале для титульного листа коллекционного издания Корана в переводе Валерии Иман Пороховой. Совместно с фотохудожником Никитой (Рамазаном) Абдуллиным художник-каллиграф также ставит эксперименты со светописью на основе арабской графики, начав формировать серию фоторабот, посвященных Именам Аллаха. В настоящее время каллиграф занимается подготовкой к печати своей книги – первого русскоязычного издания творческого практического пособия по арабской каллиграфии и арабографической композиции.
В 2022 году в Уфе сделана попытка введения арабской каллиграфии как факультативной дисциплины в учебный план «Исламского колледжа им. Марьям Султановой» при Централизованной религиозной организации – Духовном управлении мусульман Республики Башкортостан. Однако, в настоящий момент обучение этой дисциплине пока притормозилось.
Тем не менее, в Уфе живет и создает свои прекрасные полотна в стиле арабографической станковой живописи творчески плодовитый художник-каллиграф, уникальный в своем роде – Джамиль Хабибуллович Ахметгалиев, который также пишет наполненные теплотой и воздухом природные, сельские и городские пейзажи в акварельной технике. Мастер работает в смешанных стилях и технике. Родился в 1975 году в с. Бураево Бураевского района Республики Башкортостан. С детства знаком с графикой арабской письменности. Получил многолетнюю художественную подготовку в специализированной среднеобразовательной школе и на художественно-графическом факультет Башкирского государственного педагогического института.
Его арабографические картины, написанные красками или созданные с имитацией оттиска графики на коже, отличает по-дизайнерски продуманная композиция, присущая стилю швейцарского плаката. Его полотна сочетают в себе лучшее от стиля хуруфия, авангардизм и супрематизм. Выверенность композиций, построенных на гармонии взаимодополнения и контраста, разноуровневые взаимопроникающие текстовые накладки, вылеты текстов за пределы видимого поля, пространственные акценты в виде заполненных или пустующих зон полотна, органичное соединение арабской и кириллической графических систем – вот характерные черты его изобразительного творчества.
Художник также известен публике своими акварельными пейзажами, в которых он воспевает родной край и романтику старинных улочек Уфы.
В Дагестане и в Чечне проживают старейшие на территории России мастера, владеющие несколькими рукописными шрифтами. Эти мастера хранят каллиграфические знания и применяют его в сфере изготовления ювелирных изделий, оттисков для арабографических печатей-логотипов и прочих частных заказов. На волне растущего интереса к изучению арабского языка в России и вместе с ним арабографического искусства, вдохновленные запущенным в Казани проектом по созданию рукописного мусхафа Корана в честь 1100-летя принятия Ислама в Волжской Булгарии талантливые люди, в том числе в Кавказском регионе, все больше и больше стремятся проявлять свое творчество в знак поклонения Аллаху.
Так, например, Исмаил Султанович Денильханов, Председатель Общественной палаты Чеченской Республики, с намерением запустить процесс популяризации традиционного мусульманского искусства арабской каллиграфии в Чеченской Республике проявил себя и как художник-каллиграф, а как автор книги по этому виду искусства.
Исмаил Денильханов — художник-любитель, выпускник факультета международных отношений Санкт-Петербургского государственного университета. Его имя в первую очередь связано с такими книгами, как “Арабская каллиграфия: история и современность”, “Муаммар Каддафи: Падение Джамахирии”, “Чечен-аул. Записки историков”, “Иран в мировой политике на рубеже XX—XXI веков”.
В 2022 г. он издает электронную версии своей книги «Арабская каллиграфия: история и современность», в которой он публикует в основном каталог своих арабографических работ, выполненных с помощью дизайнерско-графической программы Procreate на iPad, а также организует свою персональную выставку 30 работ «Слова и смыслы» в Мемориальном комплексе Славы им. А.А. Кадырова. В 2023 г. сначала в Петербурге на площадке Государственного музей истории религии художник, а затем и в Москве в Восточном Культурном центре Института востоковедения РАН была организована выставка его электронных полотен под названием «Слова и смыслы Корана: каллиграфические этюды», на которой мастер экспонировал 63 картины. В начале своего творческого пути художник экспериментировал, записывая арабскую каллиграфию на бумаге кистью. Сейчас мастер работает в технике линогравюры и «digital art».
В аннотации к своей книге «Арабская каллиграфия: история и современность» автор говорит о современном подходе к творчеству на основе арабской каллиграфии: «Итак, в поисках собственного стиля, я перепробовал все известные стили арабской каллиграфии и пришел действительно к важному и значимому в первую очередь для себя – арабская каллиграфия в современном интерпретации, переплетение двух и более стилей с использованием всех цветом радуги и современных технологий». По словам мастера, данная книга является продолжением его миссии – сделать арабскую каллиграфию понятной и доступной.
Сулемен (Сулейман) Аширлаев – художник, каллиграф, «человек, который переписал Коран особым каллиграфическим способом». Живет и трудится в Дагестане. Является автором росписи на стенах и живописных картин с изображением природы, бушующей зелени и полноводных водоемов. Создал рукописный мусхаф Корана, размером 150 х 75 см, весом 50 кг. Арабская каллиграфия выполнена писцом на особой бумаге каллиграфическим шрифтом – насх с графической трансформацией, характерно возникающей при использовании параллель-пена. Рукописный Коран был оформлен в кожаный переплет и декорирован чеканными элементами
Благодаря включению в творческий процесс дизайнерско-графических программ арабская каллиграфия приобретает современные формы художественно-изобразительного представления и обогащается новыми художественно-выразительными средствами. Применяя опыт зарубежных мастеров, российские каллиграфы-арабисты вводят инновационные подходы в искусство красивого арабского письма. Так рождаются яркие и образные с художественной точки зрения каллиграфические работы у художников и арабографических дизайнеров – Мурада Магомедова (Махачкала), Эдуарда Димасова (Уфа) и Елены Рубан (С.-Петербург).
Мурад Магомедов – каллиграф, графический дизайнер, и виртуозный мастер каллиграммы родом из Дагестана. В 2005 г. начал изучать арабскую каллиграфию во время учебы в Институте теологии и религиоведения в Махачкале. Работает в смешанной технике, совмещая классическую рукописную арабскую вязь и дизайнерские программы, в результате чего его работы выглядят как дизайнерские постеры в авангардном стиле. Его каллиграммы, в которых соединены форма и содержание, с помощью традиционных и инновационных художественно-изобразительных средств рассказывают зрителям о важных духовно-нравственных и религиозных концепциях Ислама.
Елена Рубан – художник, леттерист, графический дизайнер из С.-Петербурга, которая творит в жанре именного арабографического логотипа, в котором соединен искусство зооморфной и флористической графики и орнамента. Она является плодовитым автором многочисленных арабографических картин и именных логотипов, в которых художник с помощью арабской каллиграфии и своего тонкого проницательного взгляда на мир зашифровывает свой рассказ о личности заказчиков, создавая удивительные на внешний вид яркие позитивные звериные и растительные образы.
Эдуард Димасов, графический дизайнер, художник-каллиграф из Перми, который реализовал свое творчество в пластичной и пульсирующей арабографической живописи в стиле хуруфия, соединенной с цифрованными дизайнерскими технологиями. Родился в 1984 году в Перми. Изучал философию в Пермском государственном университете, который окончил в 2006 году. Весной 2010 гг. создает свою первую ареографическую работу. С той поры художник соединяет арабскую каллиграфию и цифровую обработку. «Артовые работы» – так сам автор именует результаты своего творчества, в котором он искусно сочетает рукописную каллиграфию, выполняемую с помощью широкопластинчатых лопаточек и скребков, кистей и параллель-пена выполненную в абстрактной манере и обрабатываемую в компьютерных дизайнерско-графических программах. Он работает дизайнером, разрабатывает логотипы и фирменный стиль. Впервые его работы были представлены широкой публике в десятке лучших на конкурсе каллиграфии в республике Дагестан в сентябре 2011 г. В январе и феврале 2012 г. в Харькове и Киеве прошли коллективные выставки «Рукотворные книги Rutabook», специально для которых Эдуард создал несколько работ на бумаге ручного литья. В мае 2012 года, прошла персональная выставка Эдуарда Димасова в Москве. Кроме того, осенью 2012, его работы были выставлены на Международной выставке каллиграфии в Сокольниках (Москва). В своих работах художник стремится отобразить стремление души к высочайшим пределам духовности. Среди его работ такие: «Аллах», «Пилигрим», «Хадж», «Сабр», «Мумин» (истовый верующий), «Аль-хубб» (Любовь), «Хубб» (любовь). «Подвиг». Пластичность и динамичность линий, воздушность композиций, объемность, фактурность и многослойность композиций, цветовая растяжка с эффектом полупрозрачности тонов, применений контрформы – вот характерные художественные приемы мастера.
Хасан Хильми Нугаев – художник-каллиграф из Дагестана, создающий каллиграфические полотна с изображением абстрактные многослойные композиции геометрических фигур (квадратов, кругов и воронок), а также зооморфных каллиграмм в стиле известного каллиграфического художника Diaa Allam из ОАЭ. Хасан Нугаев является сотрудником отдела просвещения муфтията Дагестана. Закончил художественную школу. На занятие каллиграфическим творчеством его вдохновили работы иранского мастера, который пишет аяты идеально воспроизводя печатный насх из Корана с помощью шариковой ручки, что и сподвигло Хасана Нугаева за год научиться самостоятельно писать также шариковой ручкой аяты в стиле печатного насха.
Айсабель (Айсебель, Асият, Айси) Закороева, архитектор и каллиграфический художник-переписчик из Дагестана, чье творчество строится на искусном копировании сложных известных работ других авторов и создании простых, но искренних и женственных картин с использованием арабской вязи в свободном художественном стиле, обеспечивающем большую выразительность, пластичность, объемность рисуемых фигур. Отличительная особенность ее каллиграфическо-изобразительного творчества – применение светящихся в темноте красок. Родилась в г. Моздок, Республика Северная Осетия. Окончила Спб Гос. Академ. ИЖСА им. И.Е. Репина. Профессионально увлекается каллиграфией с 2012 г., провела более 10 персональных выставок в России и Турции. Разработала авторский курс обучения арабской каллиграфии, более 500 учеников по всему миру. Ее опыт вдохновляет молодежь изучать арабскую каллиграфию и реализовывать свой творческий потенциал с помощью арабографической живописи.
Искусство арабской каллиграфии несет в себе символическое послание исламской религии, языком символизма тонко рассказывает зрителям о сущностных законах мироздания, о Творце и Его творении, призывает зрителей к возвышенным духовным ценностям, вдохновляет людей не только из мусульманской среды создавать художественные работы на духовные темы.
Евгений Хайлов – московский художник-христианин, пишущий на исламскую тематику. Родился в городе Энгельс в 1948 году. Будучи по вере православным, мастер увлечен историей ислама, чтением и трактовкой хадисов, арабской каллиграфией. В составе группы архитекторов работал над проектом реконструкции и расширения комплекса зданий Московской Соборной мечети. Был учёным-секретарём Художественно-архитектурного Совета по разработке и проведению Международного конкурса концептуального решения оформления фасадов и интерьеров комплекса. Живопись подчиняется законам не менее прекрасным и жёстким, чем философские силлогизмы, а каждая картина может представлять собой маленькую модель вселенной. Мастер изобретает авторскую технику, более гибкую и морфологичную, придумывает композиции, которые структурируют и держат пространство холста. Автор достигает выразительности цвета («Первая мечеть Пророка Мухаммеда. Да благословит и приветствует его Аллах»), линий (в картине «Вознесение пророка Мухаммеда. Да благословит и приветствует его Аллах»), пластической формы («Сгусток»), игры светотенью («Дорога к храму. Строительство Московской Соборной мечети»), ритмической внутренней пульсацией ряда картин (особенно в картине «Коран. Прямая дорога. Древо познания» и «Великая битва при Бадре»), изящными миниатюрными деталями («Благословенная Хадиджа, Мать правоверных»).
Фантазийная арабографическая живопись Лампаса Покраса нашло свое отражение в творчестве молодого художника-муралиста Алексея Горина (Казань, Татарстан), более известного как Лёша Горин. Художник создает свои буквенные полотна, а также граффити на стенах, расписывает машины и делает мерч на молодежной повседневной одежде (футболках, толстовка и т.п.) в стиле свободной арабской каллиграфии, арабографической по форме и мистико-готической по настроению, сформированному характерной мрачноватой и контрастирующей колористикой, вытянутостью графем и остроконечностью их черт, а также мандалоподобными круговыми воронкообразными замкнутыми композициями. Характерная живописная черта Алексея Горина – это многослойные круги-воронки из арабографических текстов, а также пламенеющие струящиеся черты графем, выполненные в свободной манере и имитирующие стиль двух выдающихся современных арабских художников-каллиграфов Диаа Аллама и Виссама Шаукатт, являющихся разработчиками собственных рукописных шрифтов и зачинателями современного типографического рукописного искусства.
Перформансы с арабской каллиграфией в России пока не получили широкого распространения в виду специфичности культурно-религиозного аспекта самой графики и ограниченности числа творческих площадок для выражения художественных идей, культурно связанных с Исламом. Во избежание инсинуаций в прессе и общественных столкновений арабская каллиграфии пока не находит широкого распространения в виде каллиграффити, поскольку в России арабская каллиграфия ассоциируется с Исламской религией, религиозными текстами с возвышенным стилем, а также искусным исполнением арабской письменности, а не светскими текстами, плакатными лозунгами, карикатурами с подписями на стенах зданий, столбов и мостов как в арабоязычных странах.
ИССЛЕДОВАНИЯ ВЛИЯНИЯ КАЛЛИГРАФИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА ПСИХО-ФИЗИОЛОГИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА
В настоящее время с арабской каллиграфией, как и с некоторыми другими видами традиционного рукописного письма могут познакомиться студенты дизайнерских факультетов ВУЗов. Однако, количество отведенного на практическое знакомство времени ничтожно мало и составляет всего несколько академических часов. Для относительно более глубокого погружения в этот вид рукописного искусства проводятся, как правило, частные мастер-классы и курсовые программы. Ускоренные базовые курсы, разрабатываемые для популяризации движения арабской каллиграфии, дают учащимся ключевые знания по теории и практике рукописной арабской графики, знакомят с эталонными формами графем и правилами их написания в индивидуальной позиции и в связках на уровне слов, предложений и текста, а также направлены на выработку начальных каллиграфических навыков и навыков создания каллиграфических композиций (каллиграмм и рисунков).
Практика медитативного письма, неспешного умиротворяющего переписывания священных книг и трактатов мудрецов издревле существовала на Востоке – от Египта до Японии. В арабо-исламском ореоле влияния к традиции такой медитации и к благоговению перед письменностью как к чуду и дару свыше добавился ещё и религиозный аспект. Не только богословы, служители бейт-уль-хикма, хранители библиотек и поэты, но и основатели великих держав, правители и полководцы занимались искусным арабским письмом, общаясь через неё к великому и непроявленному, предаваясь изысканному графическому зикр – поминанию Аллаха в каждой букве, прославлению и восхвалению Повелителя всего сущего. Оттачивая навыки арабской каллиграфии, великие мужи прошлого, среди которых были, например, халиф Али ибн Абу Талиб, мирза Гияс ад-Дин Байсонкур ибн Шахрух, султан Сулейман Великолепный, эмпирически доводили до совершенства мелкую моторику, тренировали усердие и терпение, смягчали психологическое напряжение, очищали сознание и восприятие, занимались улучшением своего эмоционального и физического состояния, что нашло подтверждение в исследованиях только современных учёных России, США, Китая и Японии.
На протяжении многих лет нейробиологи, физиологи, психологи и эксперты каллиграфотерапии Китая и Японии, стран с живой традицией иероглифической каллиграфии, изучают влияния каллиграфии как вида искусства, письма и арт-терапии на качество работы головного мозга, эмоциональный фон, психологическое и физическое состояние человека, а также на изменения личностных качеств и поведения индивидуума. В результате 20-летних наблюдений японские исследователи установили корреляцию между занятиями каллиграфией и формированию у человека способностей к разработкам высоких технологий, в т.ч. нанотехнологий. В связи с этим японские корпорации поощряют такие занятия среди своих работников, оплачивая за них дорогостоящие услуги каллиграфических сенсеев. Интерес к каллиграфии в Стране восходящего солнца поддерживается и структурами государственного образования: в результате сегодня более 15% населения Японии занимается каллиграфией уже с трех лет. Государство и бизнес совместно реализуют подкреплённую результатами научных исследований стратегическую политику, обеспечивающую значимый вклад в поддержание высокотехнологического потенциала страны на десятилетия вперёд.
Российский ученый-естествоиспытатель, основоположник отечественной физиологической школы и естественно-научного направления в психологии, член-корреспондент и почётный член Петербургской академии наук, Иван Михайлович Сеченов (1829 – 1905 гг.) в отношении письма утверждало: «Самый сложный вид деятельности – это письмо. Именно письмо вместе с речью формирует и развивает интеллект человека». О важности занятием письмом на ранних этапах жизни человека высказывался великий советский педагог-новатор Василий Александрович Сухомлинский (1918 – 1970 гг.): «Ум ребёнка находится на кончиках его пальцев. Чем больше мастерства в детской руке, тем ребёнок умнее. Именно руки учат ребёнка точности, аккуратности, ясности мышления. Движения рук возбуждают мозг, заставляя его развиваться». В дальнейшем нейробиологи подтвердили, что на кончиках большого, указательного и среднего пальцев рук, которыми мы пользуемся при письме пером, находятся нервные клетки, которые наиболее связаны с мозгом. Активизируя их, мы развиваем речь, мышление, внимание, при этом формируем такие основополагающие черты характера, как терпение, усердие, аккуратность, точность.
Согласно исследованиям современных китайских ученых, среди которых Генри Као, доктор наук, почетный профессор психологии Университета Гонконга и основатель всемирной организации графотерапии, был установлен ряд значительных положительных эффектов, которые отмечаются при регулярных занятиях искусством красивого письма:
• Улучшение нейронных связей головного мозга и его когнитивных функций, а именно, укрепление памяти, развитие логики, улучшения внимательности, наблюдательности, восприятия, ориентации в пространстве и воображения,
• снижение рисков заболеваний Альцгеймера и Паркинсона,
улучшение работы сердца и нормализация повышенного кровеносного давления,
• создание потенциала для продления жизни.
Занятия каллиграфией, кроме того:
• развивают позитивное мышление, сотрудничество и эмпатию и даже способны восстановить утраченные двигательные способности;
• обучают не просто чистописанию, а навыкам нестандартного творческого мышления через составление каллиграфических композиций;
• гармонизируют человека, взращивают эстетический вкус.
Без научной доказательной базы, проявляя божественную мудрость, Пророк Мухаммад раскрывает сущность каллиграфического письма, в Своих высказываниях: «Письмо — половина знания… Занимайтесь каллиграфией, поистине она – один из ключей к существованию знания (4), – а также, – «Красота письма для вас, поистине, из ключей к существованию». В отношении развития каллиграфических навыков у детей халиф Али бин Абу Талиб, который был племянником и зятем Пророка, а также какое-то время Его личным писцом, давал такое напутствие родителям: «Обучайте ваших детей красивому письму, поистине, оно наслаждение для глаз и радость для души». Эффекты, качества и способности, которые формируются благодаря занятиям каллиграфией, в частности искусством красивого арабского письма, ценны не только для студентов, изучающих дисциплины комплекса Коранических наук, но и для тех, кто хочет приобщиться многовековым традициям искусной рукописной арабской вязи, а также улучшить свое физико-психологическое состояние по целому ряду показателей.
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ В РАЗВИТИИ АРАБСКОЙ КАЛЛИГРАФИИ В РОССИИ
В настоящий момент выделается круг насущных проблем, которые комплексно выступают существенным препятствием на пути развития российской школы арабской каллиграфии, а именно:
· Отсутствие пропаганды среди дизайнеров, художников, инсталляторов как внутри, так и вне мусульманского ореола с целью преодоления стереотипов «исламская каллиграфия» и «арабская каллиграфия – для знатоков арабского языка»;
· Отсутствие наглядно-методических пособий, учебников и прописей – специализированных, удобных, современных, русскоязычных, с практическими заданиями для отработки каллиграфических навыков письма;
· Сложность в приобретении специальных пишущих инструментов, материалов и оснащения (классических и современных);
· Отсутствие государственных стандартов – подготовки и переподготовки преподавателей арабской каллиграфии, а также стандартов обучения студентов, сдачи тестов и экзаменов;
· Отсутствие поддержки и стимулирования творческого развития среди более молодых творческих людей в виде конкурсов с призовым фондом и грантами, а также в виде выставок с широкими рекламными кампаниями в Москве и в периферии, программ по обмену опытом – выезд на курсы к мастерам в Турцию и другие страны с древними традициями арабской каллиграфии;
· Отсутствия каких-либо специализированных исследований влияния практики арабской каллиграфии на психоэмоциональное и физиологическое состояние человека, вместо этого применение только экстраполированное заявление о ее положительных эффектах со ссылкой на исследование влияния чистописания как вида деятельности, а также арт-терапевтического письма, китайской и японской каллиграфии.
(4) В некоторых открытых источниках Интернета высказывание звучит следующим образом: «Занимайтесь каллиграфией, поистине она из ключей к существованию».
Дальнейшими перспективами развития этого вида искусства, которое издревле почитается и практикуется в среде мусульман России, как и всего мира, и которое на современном этапе развития общества в части культурного взаимообмена вышло за пределы исламского ореола, станет программа всестороннего планомерного решения вышеперечисленных проблем при вовлеченном участии государственных структур, образовательных учреждений, культурно-просветительских площадок, религиозных организаций, представителей общественности, журналистов-инфлюенсеров, деятелей культуры и искусства.
ВМЕСТО ЗАКЛЮЧЕНИЯ
В заключении стоит заострить вынимание на том факте, что православный культурный компонент был связующим и нравственно-ориентирующим для выстраивания Российской государственности, в целом, а в сочетании с географическим компонентом послужил еще импульсом для формирования признаваемой некоторыми учеными особой российской цивилизации, характерной чертой которой является организация механизмов для мирного соседства и благополучного развития многих включенных в ее ореол народов с разным этическим происхождением, традициями и верованиями. Словно выразительный и прекрасный пример для многих стран мира в такой культурной многоликой среде, как Россия, отведено свое почетное место для Ислама, исламских народов, исламской культуры с многовековой традицией рукописного письма, ставшего искусством.
В проложение к выше сказанному стоит вспомнить, что для православия Сирии иконографические письмена на арабском не являются чуждыми. Изображения православных святых с арабографичекскими подписями и ремизными формулами, молитвами привычное явление. Ярким тому примером служит круговая каллиграфическая композиция на основе текста самой известной христианской молитвы "Отче наш", которую сирийцы-арабо-христиане, естественно, произносят и записывают на своем родном языке – арабском.
В 2021 году 14 декабря ЮНЕСКО включило арабскую каллиграфию в список культурного наследия человечества, определив эту дату как Всемирный день арабской каллиграфии. На сайте организации было размещено определение этому культурному феномену: «Арабская каллиграфия представляет собой художественную практику плавного написания арабского письма для выражения гармонии, изящества и красоты…».
В Декабре 2023 г. Рособрнадзор и Министерство просвещения приступили к более тщательному анализу востребованности арабского языка в российских школах, как заявил глава Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки Анзор Ахмедович Музаев газете «Коммерсант» в ходе ХX-ых Фаизхановских чтений, проводимых в Московской соборной мечети.
Благодаря новым открывающимся перспективам для арабского языка в России, несомненно, будет наблюдаться всплеск интереса и к самобытному тонкому выразительному искусству арабской каллиграфии, что потребует подготовки обучающих кадров и учебных материалов. На русском языке имеются разнообразные учебные материалы для отработки навыка письма, то есть прописи для чистописания. За всю историю существования в России арабской каллиграфии учебные пособия по арабской каллиграфии на русском языке пока ни разу не издавались. Российские мастера-преподаватели арабской каллиграфии преподают по своим рукописным материалам. Это должно послужить точкой роста для мастеров, занимающихся преподаванием этого вида рукописного искусства, а также для представителей административных органов, общественных и религиозных организаций, а также добровольных попечителей благого дела.