Как-то раз знакомый француз спрашивает меня: — У вас в Москве на каждом углу стоматологии! Неужели у русских так много проблем с желудком? Вопрос сперва меня удивил, а потом озадачил. «При чём тут желудок? — подумала я. — Может, он перепутал шашлык с шаурмой?» Оказалось, всё дело в лингвистической путанице. По-французски зубы — *les dents* (дан), а зубных врачей называют *dentistes* (дантисты). А наше гордое слово «стоматолог» ввело беднягу в заблуждение. На английском *stomach* — это живот, а на французском *estomac* — желудок. Вот и представил мой друг, будто московские стоматологи вместо пломб ставят капельницы от гастрита! Я задумалась: а откуда у нас вообще взялось слово «стоматолог»? Полезла в словари, выяснила, что оно происходит от греческого «stoma» (στόμα) — «рот» и «logos» (λόγος) — «учение». То есть буквально это «специалист, изучающий рот». Теперь ясно: наш стоматолог — это как швейцарский нож, только для полости рта. Он может и кариес вылечить, и стоматит (опять же
Зубы, желудок и француз. Как лингвистика сыграла шутку с туристом в Москве 🦷🇫🇷 😁
2 февраля 20252 фев 2025
23
2 мин