Большая часть книг, которые были прочитаны и изучены мною по тематике ламповой техники, написаны, разумеется, на русском языке. Что касается зарубежной литературы, то это либо американские публикации, либо британские. В каждом языке есть особенности терминологии и технической формулировки параметров, и с годами все перемешалось в моей памяти, поэтому в общении я применяю и воспринимаю терминологии любых вариантов. Сейчас в общении с Заказчиком или просто при обсуждении темы я могу сказать, например, вот такую фразу: "Надо зашунтировать В+". На эту фразу Заказчик недоумевая спрашивает: "Что зашунтировать?". И тут включается понимание, что мы используем при общении термины, которые приняты как в российской, так и в зарубежной терминологии. Эти термины далеко не всем понятны, поэтому ниже я привожу небольшое начальное сопоставление. Если вспомнится что-то еще, то я обязательно дополню таблицу новыми данными. Специалисты все это знают и спокойно воспринимают любую терминологию, а вот нач
Немного о терминологии в области электроники, связанной с радиолампами и ламповой техникой
24 января 202524 янв 2025
248
1 мин