Найти в Дзене

Тупая логика употребления слов в английском

"Пинать ведро" - зачем и почему? Что это значит? В английском языке куча слов и выражений, которые считаются крутыми словосочетаниями и идиомами и сложно понять без разъяснения. Вот несколько из них: 1. To kick the bucket - пнуть ведро Чтобы не говорить о смерти прямо, англичане придумали фразу обозначающую смерть или умирание умирающим. "To kick the bucket" - это неформальный и иногда грубый способ сказать "умереть". Example: There are loads of things I want to do before I kick the bucket. 2. What’s that got to do with the price of ...? какое отношение к цене ...? ‘‘Какое это имеет отношение к цене...?" - распространенное английское выражение, используемое в ответ на заявление, которое не соответствует общей теме разговора. У этой фразы есть множество вариантов, включая ‘price of fish,’ ‘price of cheese’ or the ‘price of tea in China.’ Example: - I’m thinking of taking up ballet dancing. - What’s that got to do with the price of fish? 3. To drop the ball - бросить мяч Совершить о
Weird English Idioms
Weird English Idioms

"Пинать ведро" - зачем и почему? Что это значит?

В английском языке куча слов и выражений, которые считаются крутыми словосочетаниями и идиомами и сложно понять без разъяснения.

Вот несколько из них:

1. To kick the bucket - пнуть ведро

Чтобы не говорить о смерти прямо, англичане придумали фразу обозначающую смерть или умирание умирающим. "To kick the bucket" - это неформальный и иногда грубый способ сказать "умереть".

Example:

There are loads of things I want to do before I kick the bucket.

2. What’s that got to do with the price of ...? какое отношение к цене ...?

‘‘Какое это имеет отношение к цене...?" - распространенное английское выражение, используемое в ответ на заявление, которое не соответствует общей теме разговора. У этой фразы есть множество вариантов, включая ‘price of fish,’ ‘price of cheese’ or the ‘price of tea in China.

Example:

- I’m thinking of taking up ballet dancing.
- What’s that got to do with the price of fish?

3. To drop the ball - бросить мяч

Совершить ошибку, обычно совершая что-то глупое или неосторожное.

Example:

I’m really sorry everyone, I really dropped the ball on this one.

4. A different kettle of fish - другой котелок с рыбой

Что-то сильно отличается от предмета, о котором идет речь.

Example:

Wanting a car is one thing, paying for it is a whole different kettle of fish.

5. Happy as a pig in muck - счастлив как свинья в грязи

Означает, что вы очень счастливы и безмятежны. Эта фраза также передает тот факт, что вы находитесь в своем любимом месте или чувствуете себя особенно непринужденно.

Example: 

When those kids are in the swimming pool they’re happy as a pig in muck.

6. Barking up the wrong tree - лаять не на то дерево

Английская фраза, которая означает, что вы сделали ошибочный вывод

Example: 

If you think it was me that ate the last brownie, you’re barking up the wrong tree.

7. A chip on your shoulder - обломок на плече

Означает, что вы держите на кого-то обиду, из-за чего у вас плохое настроение. Аналогичным образом, эта фраза может также означать, что кто-то гордится собой.

Example: 

Pete thinks he’s so clever. He’s got such a chip on his shoulder.

8. Born with a silver spoon in your mouth - родиться с серебряной ложкой во рту

"Серебряная ложка" используется для описания человека, который родился в богатой семье. Эта фраза часто используется для обозначения того, что человек не заслуживает унаследованных привилегий.

Example: 

He’s from such a wealthy family, he was born with a silver spoon in his mouth.

9. Wild goose chase - погоня за диким гусем

Способ описания безнадежного поиска или погони за чем-то недостижимым.

Example: 

I’ve been on a wild goose chase this morning trying to find a birthday present for your Father.