Найти в Дзене
Короткие рассказы

Интернационал (гимн)

«Интернациона́л» (фр. L’Internationale, от лат. inter — между и natio — нация) — международный пролетарский гимн; гимн коммунистических партий, социалистов и анархистов, официальный гимн РСФСР (1918—1944), СССР (1922—1944), Дальневосточной республики (1920—1922), Украинской ССР (1918—1949), Белорусской ССР (1919—1952), Китайской Советской Республики (1931—1937), а также Закавказской СФСР, и Тувинской НР (1921—1944). В. И. Ленин писал об «Интернационале»: «Эта песня переведена на все европейские, и не только европейские языки… В какую бы страну ни попал сознательный рабочий, куда бы ни забросила его судьба, каким бы чужаком ни чувствовал он себя, без языка, без знакомых, вдали от родины, он может найти себе товарищей и друзей по знакомому напеву „Интернационала“». История создания Текст принадлежит французскому поэту, анархисту, члену Первого интернационала и Парижской коммуны Эжену Потье. Был написан в дни разгрома Парижской коммуны (1871) и первоначально пелся на мотив «Марсельезы»; о

«Интернациона́л» (фр. L’Internationale, от лат. inter — между и natio — нация) — международный пролетарский гимн; гимн коммунистических партий, социалистов и анархистов, официальный гимн РСФСР (1918—1944), СССР (1922—1944), Дальневосточной республики (1920—1922), Украинской ССР (1918—1949), Белорусской ССР (1919—1952), Китайской Советской Республики (1931—1937), а также Закавказской СФСР, и Тувинской НР (1921—1944).

В. И. Ленин писал об «Интернационале»: «Эта песня переведена на все европейские, и не только европейские языки… В какую бы страну ни попал сознательный рабочий, куда бы ни забросила его судьба, каким бы чужаком ни чувствовал он себя, без языка, без знакомых, вдали от родины, он может найти себе товарищей и друзей по знакомому напеву „Интернационала“».

Интернационал (гимн)
Интернационал (гимн)

История создания

Текст принадлежит французскому поэту, анархисту, члену Первого интернационала и Парижской коммуны Эжену Потье. Был написан в дни разгрома Парижской коммуны (1871) и первоначально пелся на мотив «Марсельезы»; опубликован в 1887 году. На музыку Пьера Дегейтера впервые исполнен 23 июня 1888 года в Лилле хором «Лира трудящихся» в здании по адресу: улица Виньет [фр.], д. 21, и в том же году издан. Широко распространился и был переведён на множество языков. В 1910 году на Международном социалистическом конгрессе[англ.], проходившем в Копенгагене, «Интернационал» принят как гимн международного социалистического движения.

На русский язык текст «Интернационала» перевёл в 1902 году Аркадий Яковлевич Коц (1872—1943). Русский текст, опубликованный в журнале «Жизнь», представляет собой перевод 1-й, 2-й и 6-й строф текста Эжена Потье. В 1931 году А. Я. Коц перевёл остававшиеся непереведёнными строфы (полный текст его перевода опубликован в 1937 году).

«Интернационал» в версии А. Я. Коца в России стал общепризнанным партийным гимном революционной социал-демократии, с начала 1918 года — гимном РСФСР, затем СССР. В связи с утверждением нового государственного гимна СССР в 1944 году «Интернационал» стал официальным гимном ВКП(б).

В XXI веке «Интернационал» является официальным гимном КПРФ, РРП, РКРП-КПСС, а также РКСМ(б).

-----------

Полный текст русского перевода Интернационала

Вставай, проклятьем заклейменный,

Весь Мир голодных и рабов!

Кипит наш разум возмущенный

И в смертный бой вести готов.

*

Весь Мир насилья мы разрушим

До основанья, а затем

Мы наш, мы новый Мир построим:

Кто был ничем, тот станет всем.

Припев:

Это будет последний

И решительный бой.

С Интернационалом

Воспрянет род людской.

*

Довольно кровь сосать, вампиры

Тюрьмой, налогом, нищетой!

Для вас - вся власть, все блага Мира,

А наше право - звук пустой.

*

Мы жизнь построим по иному,

И вот наш лозунг боевой:

Вся власть - народу трудовому,

А дармоедов всех - долой!

(Припев)

Презренны вы в своем богатстве,

Угля и стали короли!

Вы ваши троны, тунеядцы,

На наших спинах возвели!

*

Заводы, фабрики, палаты -

Все нашим создано трудом.

Пора! Мы требуем возврата

Того, что взято грабежом.

(Припев)

Довольно, королям в угоду,

Дурманить нас в чаду войны!

Война тиранам! Мир народам!

Бастуйте, армии сыны!

*

Когда ж тираны нас заставят

В бою геройски пасть за них,

Убийцы! В вас тогда направим

Мы жерла пушек боевых.

(Припев)

Никто не даст нам избавленья:

Ни бог, ни царь, и не герой.

Добьемся мы освобожденья

Своею собственной рукой.

*

Чтоб свергнуть гнет рукой умелой,

Отвоевать свое добро,

Вздувайте горн, и куйте смело,

Пока железо горячо!

(Припев)

Лишь мы, работники всемирной

Великой армии труда

Владеть Землей имеем право,

Но паразиты - никогда.

*

И если гром великий грянет

Над сворой псов и палачей,

Для нас все так же солнце станет

Сиять огнем своих лучей!

(Припев)

============================================