Найти в Дзене
Pedant.ru

Хуавей, Сяоми и другие — знаете ли вы, что означают названия китайских брендов

Есть бренды, названия которых уже давно на слуху и потому их произносят правильно. Например, Apple, Samsung и т.д. Но есть и такие, которые «обзывают», кому как удобно. Всё потому, что новые названия появляются так часто, что мы просто не успеваем их запоминать. Однако время показывает, что некоторые из них упорно держатся на рынке. Так что стоит знать, как правильно называются новинки в сфере технологий от брендов, ставших популярными. Зачем это нужно, спросите вы? Такая осведомлённость – признак грамотного современного человека. Так вы сможете обсуждать новинки, увереннее чувствовать себя на работе, тем более, если она как-то связана с данной сферой. Pedant.ru крупнейшая сервисная сеть по ремонту смартфонов, ноутбуков и ПК в России. Наши специалисты работают в 677 сервисов в 160 городах, в вашем городе, скорее всего, тоже. Адреса сервисов и цены на ремонт телефонов смотрите на нашем сайте. Названия Хуавей не существует Конечно, оно уже закрепилось и избавиться от ошибки будет сложно.

Есть бренды, названия которых уже давно на слуху и потому их произносят правильно. Например, Apple, Samsung и т.д. Но есть и такие, которые «обзывают», кому как удобно. Всё потому, что новые названия появляются так часто, что мы просто не успеваем их запоминать. Однако время показывает, что некоторые из них упорно держатся на рынке. Так что стоит знать, как правильно называются новинки в сфере технологий от брендов, ставших популярными.

Зачем это нужно, спросите вы? Такая осведомлённость – признак грамотного современного человека. Так вы сможете обсуждать новинки, увереннее чувствовать себя на работе, тем более, если она как-то связана с данной сферой.

Pedant.ru крупнейшая сервисная сеть по ремонту смартфонов, ноутбуков и ПК в России. Наши специалисты работают в 677 сервисов в 160 городах, в вашем городе, скорее всего, тоже. Адреса сервисов и цены на ремонт телефонов смотрите на нашем сайте.

Названия Хуавей не существует

Конечно, оно уже закрепилось и избавиться от ошибки будет сложно. Но стоит знать, что это название китайское, оно состоит из 2 иероглифов: «уа» – великий и «вей» – достижение. Так что правильно будет «Уавей».

Ксяоми тоже нет

Как и Ксиоми. Зато есть Сяоми, причём ударение на последнюю букву. С китайского это переводится как «маленький рис». Это символ того, что начать можно с маленькой рисинки и вырастить её в инновационные технологии.

«Один плюс»

Это бренд бюджетных смартфонов, который не так давно появился на рынке, но уже убедил потребителей в том, что он достоин внимания. Пишется «OnePlus», а читается «ВанПлас» и никак иначе.

OPPO

Тут ошибка в удвоении буквы. Правильно не «Оп-по», а «Опо». Есть качественные устройства со странным названием. Что касается перевода, то в британском сленге oppo означает "друг", но технически это слово переводится как «противоположное число», «оппонент» или «второй участник сделки».

Vivo

Это переводится как «живой», что символизирует стремление компании к инновациям и развитию. Правильно читается «Вивоу».

Лэново

Да, именно так правильно произносится Lenovo. Теперь, покупая компьютер или мобильное устройство произносите его, как задумали производители. Название «Lenovo» образовано из «Le-» (из первоначального названия Legend) и лат. novo «новый».

Realme

Варианты «реалме» или «реалми» – ошибки. Правильно «Рилми». Бренд популярный, ассортимент постоянно увеличивается, так что его однозначно стоит запомнить. В переводе с английского это означает "настоящий я".

Meizu

Теперь держитесь крепче. Правильно это произносится «Мэйцу». Да, непривычно, но так решил производитель. Дословный перевод – "группа людей, которые в тренде".

ZTE

Ну, это «Зэ-Тэ-Е» скажете вы и ошибётесь. Это корпорация Zhongxing Telecommunication Equipment, а значит, это аббревиатура из букв английского алфавита, а потому, по правилам, это будет «Зи-ти-и». В переводе довольно тоскливо звучит — Телекоммуникационное оборудование Чжунсин.

DJI

Тут история та же, что и в предыдущем примере. Компания «Да-Цзян Инновейшн» производит стабилизаторы для камер, квадрокоптеры, а теперь ещё и микрофоны. Любой блогер знает, что правильно называть их «Ди-Джи-Ай». Название переводится как "великие инновации на рубеже". Пафосно, правда?

Хонору обидно

Почему? Потому что он «Онор»! Это слово в английском языке читается именно так, а переводится «честь».

Baseus

Эта компания производит аксессуары для телефонов и прочих гаджетов. Это на «Базеус», не «Басиас», а Бэйзиас. Название образовано от фразы Base on User — «основа на пользователе».

Югрин

Эта компания также популярна и тоже производит аксессуары. UGREEN читается как пишется и не нужно ничего выдумывать. В переводе это звучит как "выбираем зеленое".

HOCO

И снова аксессуары. Тут правильно говорить «Хоко» и не нужно разбирать аббревиатуру. Потому что если разобрать, всё окажется скучно: НОСО это High Order Communication Objectives, а именно "коммуникативная цель высокого порядка».

TCL

Эта компания производит приличные и бюджетные телевизоры и мониторы. Называется она «Ти-Си-Эль». Аббревиатура расшифровывается на английском как «The Creative Life» — «творческая жизнь».

BYD

Автомобили полны электроники и это не обошлось без компании «Би-Вай-Ди». Название пошло от английского «Build Your Dreams», что переводится «Построй свои мечты».

Хисенс

Именно так правильно произносится название компании Hisense, которая производит надёжную технику для дома. В переводе с китайского “Hisense” означает "широкое видение" или "уверенность в ценности компании". На английском это “high” и “sense” — глубокое содержание.

Конечно, если от правильного произношения не зависит ваша карьера, то говорите, как удобно. Хотя лучше делать это правильно, тем более, что вы теперь знаете, как это.

✅ Подписывайтесь, на этом канале много полезного для владельцев смартфонов/iPhone/ноутбуков/планшетов.