Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
EnglishIsEasy1

20 самых необычных фраз в английском языке

Hi, guys! В этой статье вы узнаете 20 самых необычных фраз и идиом в английском языке, которые часто используются в разговорной речи. 1. It’s raining cats and dogs. (буквально: "идет дождь из кошек и собак") Означает: идет сильный дождь Русский эквивалент: «льет как из ведра».  Пример: Don’t forget your umbrella, it’s raining cats and dogs outside! (Не забудь свой зонт, на улице льет как из ведра). 2. Break the ice (буквально: "разбить лёд").  Означает: растопить лед/ начать разговор в напряженной ситуации с целью снять это напряжение.  Пример: He told a joke to break the ice at the meeting. (Он рассказал шутку, чтобы растопить лед (снять нависшее напряжение) на собрании). 3. Once in a blue moon. (буквально: "однажды/раз в синюю луну") Означает: что-то, что случается очень редко.  Русский эквивалент: «раз в сто лет». Пример: I visit my hometown once in a blue moon. (Я посещаю свой родной город очень редко). 4. Kick the bucket. (буквально: "пнуть ведро") Означает: умереть (разг

Hi, guys!

В этой статье вы узнаете 20 самых необычных фраз и идиом в английском языке, которые часто используются в разговорной речи.

1. It’s raining cats and dogs. (буквально: "идет дождь из кошек и собак")

Означает: идет сильный дождь

Русский эквивалент: «льет как из ведра». 

Пример: Don’t forget your umbrella, it’s raining cats and dogs outside! (Не забудь свой зонт, на улице льет как из ведра).

2. Break the ice (буквально: "разбить лёд"). 

Означает: растопить лед/ начать разговор в напряженной ситуации с целью снять это напряжение. 

Пример: He told a joke to break the ice at the meeting. (Он рассказал шутку, чтобы растопить лед (снять нависшее напряжение) на собрании).

3. Once in a blue moon. (буквально: "однажды/раз в синюю луну")

Означает: что-то, что случается очень редко. 

Русский эквивалент: «раз в сто лет».

Пример: I visit my hometown once in a blue moon. (Я посещаю свой родной город очень редко).

4. Kick the bucket. (буквально: "пнуть ведро")

Означает: умереть (разговорное выражение). 

Русский эквивалент: «сыграть в ящик»

Пример: He said he wants to travel around the world before he kicks the bucket. (Он сказал, что хочет попутешествовать по миру, прежде чем сыграет в ящик).

5. Spill the beans. (буквально: "просыпать бобы")

Означает: выдать секреты. 

Пример: Who spilled the beans about the surprise party? (Кто проболтался о вечеринке-сюрпризе?)

6. Under the weather. (буквально: "под погодой")

Означает: чувствовать себя плохо, нездоровым. 

Пример: I’m feeling a bit under the weather today. (Я чувствую себя немного плохо сегодня)

7. Hit the nail on the head. (буквально: "забить гвоздь в голову")

Означает: попасть в точку. 

Пример: You hit the nail on the head with your analysis. (Ты попал в точку со своими анализом).

8. The ball is in your court. (буквально: "мяч на твоем поле")

Означает: теперь решение за тобой. 

Пример: I’ve given you all the details, so the ball is in your court now. (Я дал тебе все детали, так что теперь решение за тобой)

9. Bite the bullet. (буквально: "укусить пулю")

Означает: принять неприятную необходимость. 

Русский эквивалент: "стиснуть зубы"

Пример: I don’t like dentists, but I’ll have to bite the bullet and go. (Я не люблю стоматологов, но мне придется стиснуть зубы и пойти на прием).

10. A blessing in disguise. (буквально: "благословение под маской")

Означает: что-то хорошее, замаскированное под проблему. 

Пример: Losing that job was a blessing in disguise; I found a better one! (Потеря той работы было скрытым благословением; я нашел работу лучше!)

11. Burn the midnight oil. (буквально: "жечь полуночное "топливо" (масло для свечи))

Означает: работать или учиться до поздней ночи. 

Пример: She’s been burning the midnight oil to prepare for her exams. (Она училась до поздней ночи, чтобы приготовиться к экзаменам).

12. Cost an arm and a leg. (буквально: "стоило мне руки и ноги")

Означает: стоить очень дорого. 

Русский эквивалент: "влететь в копеечку"

Пример: This designer bag cost me an arm and a leg!  (Эта дизайнерская сумка влетела мне в копеечку).

13. Caught between a rock and a hard place. (буквально: "быть пойманным между камнем и трудным местом)

Означает: быть в сложной ситуации, где оба варианта плохи. 

Русский эквивалент: "между молотом и наковальней"

Пример: I’m caught between a rock and a hard place with this decision. (Из-за этого решения я нахожусь между молотом и наковальней).

14. Kill two birds with one stone. (дословно: "убить двух птиц одним камнем"

Означает: достичь двух целей одновременно. 

Русский эквивалент: "убить двух зайцев одним выстрелом"

Пример: I killed two birds with one stone by shopping and listening to the audiobook at the same time. (Я убил двух зайцев одним выстрелом, совершая покупки и слушая эту аудиокнигу в это же время).

15. Let the cat out of the bag (дословно: "выпустить кота из мешка")

Означает: раскрыть секрет. 

Пример: She let the cat out of the bag about our engagement. (Она проговорилась о нашей помолвке).

16. Beat around the bush. (дословно: "бить вокруг куста")

Означает: ходить вокруг да около, избегать темы. 

Пример: Stop beating around the bush and get to the point. (Перестань ходить вокруг да около и переходи ближе к сути).

17. Throw in the towel. (буквально: "бросить полотенце")

Означает: сдаться. 

Пример: After several failed attempts, she finally threw in the towel. (После нескольких неудачных попыток, он, в конце концов, сдалась).

18. Don’t cry over spilled milk. (дословно: "не плачь о пролитом молоке")

Означает: не расстраивайся из-за того, что уже произошло и не изменится. 

Пример: It’s already happened. Stop crying over spilled milk and do something! (Это уже произошло. Перестань плакать над пролитым молоком и сделай что-нибудь!)

19. Put all your eggs in one basket. (дословно: положить все яйца в одну корзину).

Означает: вложить все в один проект или место, что рискованно. 

Пример: Don’t put all your eggs in one basket. Invest your money wisely. (Не клади все яйца в одну корзину. Инвестируй деньги мудро). 

20. Piece of cake. (дословно: "кусок торта")

Означает: что-то очень легкое. 

Русский эквивалент: "проще простого"/"проще пареной репы"

Пример: The exam was a piece of cake for me. (Экзамен был для меня проще пареной репы).

Учили английский в школе, но так ничего и не выучили? Занимались с репетитором, но не увидели прогресса? Не волнуйтесь: в этом нет Вашей вины. Все дело в неправильном подходе.
Многие учат языки годами, но так ни к чему и не приходят. К счастью, Вам можно избежать этой участи.
Я предлагаю Вам:
1) Нестандартный подход в изучении языка.
2) Неформальную обстановку.
3) Минимум затраченного времени (до 1-ого часа в день вполне достаточно для освоения иностранного языка).
4) Быстрый прогресс (необходимо всего 2-3 недели, чтобы начать говорить на простые темы на английском языке)
Благодаря интенсивным курсам вы освоите ту самую базу, которая лежит в основе успешного изучения английского языка.
СОВЕРШЕННО НЕВАЖНО СКОЛЬКО ВАМ ЛЕТ И КАКОЙ У ВАС УРОВЕНЬ ВЛАДЕНИЯ ЯЗЫКОМ. МОЖНО НАЧАТЬ ИЗУЧАТЬ ЯЗЫК В ЛЮБОМ ВОЗРАСТЕ.
Все подробности по ссылке: https://wa.me/message/TS4M5BZCLIAAJ1