УДК 81.114
ПЕРСПЕКТИВЫ ОБУЧЕНИЯ СЛАВЯНСКИМ ЯЗЫКАМ В РОССИЙСКИХ ШКОЛАХ
Жердев Владимир Анатольевич, старший преподаватель
Макарова Анна Григорьевна, доцент, канд. филол. наук anyakon@mail.ru
Автономная некоммерческая организация высшего образования «МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Москва, Россия
Аннотация
Авторы статьи приводят обоснование необходимости преподавания родственных славянских языков в российских школах. Это, несомненно, откроет ученикам более «объёмное» видение родного русского языка. Легкость освоения родственного славянского языка будет способствовать формированию положительной мотивации к изучению иностранных языков вообще. Называются экономические и политические обоснования важности изучения родственных языков на начальном этапе школьного обучения. Мы рассматриваем причины отсутствия должного внимания и даже неприятия этой идеи со стороны ученого и педагогического сообщества. Среди таковых приводятся: отказ или недостаточное использование эффективных интенсивных методов обучения языкам, психологическая и методическая неграмотность учителей и родителей и обучение школьников без учёта их возрастных особенностей. Выдвигается гипотеза о необходимости выяснения порядка обучения школьников славянским языкам с позиций эффективности обучения. В рамках сравнительно-сопоставительного анализа славянских языков предлагается исследовать их алфавит, лексику, грамматику, фонетику, орфографию, пунктуацию, а также использовать критерии переходности и популярности.
Ключевые слова: родственные славянские языки, интенсивное обучение, положительная мотивация, сравнительно-сопоставительный анализ, критерии анализа.
PROSPECTS OF TEACHING SLAVIC LANGUAGES IN RUSSIAN SCHOOLS
Zherdev Vladimir Anatolyevich, senior lecturer
Makarova Anna Grigorievna, associate professor, сand. philol. sciences
Autonomous noncommercial organization of higher education «INТERNATIONAL UNIVERSIТY IN MOSCOW»
Moscow, Russia
Aabstract
The authors of the article substantiate the need for teaching related Slavic languages in Russian schools. This will undoubtedly open up for Russian students a more in-the-round vision of their native Russian language. The ease of mastering a related Slavic language will contribute to the formation of a positive motivation for learning foreign languages in general. The article provides economic and political rationale for the importance of learning related languages at the initial stage of school education. It considers the reasons for the lack of proper attention to and even rejection of this idea on the part of the academe and pedagogical circles. Among these are: no or insufficient use of effective intensive methods of teaching languages, psychological and methodological illiteracy of teachers and parents, and teaching schoolchildren without taking into account their age characteristics. A hypothesis is advanced about the need to clarify the order of teaching Slavic languages to schoolchildren from the standpoint of the effectiveness of teaching. In view of comparative analysis of Slavic languages, it is proposed to study their alphabet, vocabulary, grammar, phonetics, spelling, punctuation, as well as to use the criteria of transitivity and popularity.
Key words: related Slavic languages, intensive teaching, positive motivation, contrastive analysis, analysis criteria.
Введение.
Мысль о том, что вместо бесконечного и непродуктивного преподавания английского языка в современной школе пора преподавать несколько иностранных языков, а начинать преподавание надо со второго класса со славянских языков, высказывается крайне редко. У противников же этой мысли много сторонников. Предлагаем разобраться в причинах такого неприятия, обоснуем необходимость преподавания славянских языков, а также приведём критерии нашего исследования славянских языков с целью определения очередности их преподавания.
Основная часть.
Причинынепопулярности подхода.
1. Мало кто знает о существовании эффективных методов преподавания и изучения иностранных языков. Поэтому общепринят постулат о необходимости изучать английский язык всю жизнь. На самом деле современные методики преподавания позволяют обучить абсолютное большинство нормальных людей старше 13 лет тому же английскому языку за 60 – 100 учебных часов. За это время можно достичь уровня перевода в синхронном, или хотя бы быстром последовательном режиме на базе 1500 наиболее часто употребляемых слов и всей основной грамматики языка. Согласитесь, что это никак не равно девяти годам в школе, да еще и без гарантий достижения результата.
2. Не понимая, что за время обучения в школе человек может овладеть несколькими неродными языками, родители школьников сознательно ограничивают количество изучаемых детьми языков до одного-двух и стараются выбрать самые «нужные». А такими являются английский язык и, на сегодня, скорее всего китайский. В рамках такого ограниченного выбора у славянских языков вообще нет никаких шансов.
3. Не являясь специалистами в возрастной психологии и педагогике, родители учеников могут не знать, что абстрактное мышление формируется в возрасте приблизительно 11 лет у девочки и 13 лет у мальчика. Овладение грамматикой неславянского языка требует как раз сформированного абстрактного мышления, а овладение грамматикой славянского языка этого не требует, т.к. все грамматики славянских языков схожи с грамматикой русского языка, которая уже сформирована у ребенка на интуитивном уровне.
4. Многие преподаватели английского языка также не знают большинства из того, что перечислено выше из-за низкого уровня современного педагогического образования и малой информированности педагогического сообщества о новых методах преподавания иностранных языков [1]. Часть преподавателей знакомы с интенсивными методами обучения, но предпочитают «плыть по течению» и не пытаются менять привычные шаблоны работы.
Обоснования преподавания славянских языков в российских школах.
1. Изучение родственного славянского языка [2] внесет неоценимый вклад в изучение родного русского языка. Ребенок увидит, как одни и те же корни славянских слов по-разному используются в славянских языках; какова роль заимствований в русском и других славянских языках; как варьируется грамматика, произношение и правила чтения разных славянских языков в сопоставлении с русским [3]. Это даст ученикам объёмное «стерео виденье» русского языка, вместо «монокартинки».
2. Знакомство со славянским языком сформирует у ученика интерес к любым иностранным языкам вообще. Изучение славянского языка это постоянный смех на уроке и позитивное настроение. Ну как не посмеяться над тем, что слово «самолет» по-чешски звучит «летак», «стюардесса» – «летушка», а «спасательный жилет» по-польски – «камизолька терапевтова»?
3. Базовым обоснованием с методологических позиций является то, что у учеников будет формироваться правильная система изучения и самообучения иностранным языкам. В конце учебного года ученик сможет переводить в режиме синхронного или быстрого последовательного перевода в объеме 1500 самых употребляемых слов и выражений на базе основной грамматики. Такой конкретный результат сформирует положительную мотивацию к изучению неславянских языков и языков компьютерного программирования. А вожделенный английский язык будет с легкостью усвоен за один год в шестом или седьмом классе средней школы.
4. Экономическое обоснование. Начав с обучения славянским языкам во 2 классе и закончив языками компьютерного программирования в 11 классе, мы дадим стране молодых людей готовых зарабатывать, создавать семьи, быстро переобучаться. Если преподавание других предметов поднимется до такого же уровня, что совсем не трудно, наши дети и внуки будут жить в очень могучей и богатой стране.
5. Политическое обоснование. Россия может снова обрести авторитет не только в образовании, но и во многих других сферах, снова предоставить миру привлекательную модель развития. К тому же изучение славянских языков в России, несомненно, приведет нас к большему взаимопониманию и более позитивным взаимоотношениям с братьями-славянами, чем мы имеем на сегодняшний день.
Убедив скептиков в необходимости перехода на преподавание славянских языков, мы сталкиваемся с вопросом – с какого языка начинать. Поэтому целью запланированного нами исследования является выяснение порядка обучения ученика славянским языкам. И в качестве критериев нашего сравнительно-сопоставительного анализа [4] мы предлагаем следующие:
1. Алфавит. Известно, что славянские языки используют два основных алфавита: кириллицу и латиницу. Поэтому мы предполагаем, что первый славянский иностранный язык должен быть один из языков, опирающихся на кириллицу. Это позволяет сузить круг всех славянских языков, к коим относятся украинский, белорусский, чешский, словацкий, польский, болгарский, сербскохорватский, словенский, македонский) до языков использующих кириллицу, а именно украинского, белорусского, болгарского [5], сербского, македонского или черногорского.
2. Лексика. Другим естественным критерием является отбор по «вокабуляру». Мы планируем выбрать до 1500 самых употребляемых слов в каждом славянском языке на основе современных частотных словарей и сопоставить их с русскими эквивалентами. Это самый простой, но возможно и самый эффективный способ отбора, тем более что учебник будет создаваться на основе именно 1500 самых употребляемых слов.
3. Грамматика [6]. Понятно, что грамматика может существенно повлиять на определение порядка изучения славянских языков. Изначально мы исходим из того, что грамматики славянских языков близки, но при ближайшем детальном изучении и сопоставлении грамматик может выясниться, что это не так.
4. Фонетика. Мы не исключаем того, что и фонетические особенности языка могут повлиять на разработку рекомендаций по изучению славянских языков. Поэтому также необходимо проводить исследование и сопоставление фонетики разных славянских языков.
5. Орфография. Правила чтения английского языка делают его в этом аспекте одним из самых трудных для изучения. Подобное может в разной степени касаться и славянских языков.
6. Пунктуация. Исследование пунктуационных различий между славянскими языками актуально для овладения языками на высоком уровне.
7. Популярность. Данный фактор может оказать решающее значение в выборе изучаемого славянского языка. На сегодня, скорее всего, это чешский язык. Однако необходимо проводить социологические исследования.
8. Переходность. Этот критерий дают нам исследования сербскохорватского языка [7], т.к. язык один, но сербы используют кириллицу, а хорваты латиницу. Это дает уникальную возможность, освоив один язык перейти с кириллицы на латиницу.
Заключение, перспективы исследования. Обосновав методологическую, экономико-политическую и идеологическую актуальность нашего исследования, считаем обучение славянским языкам в школах России очень перспективным направлением работы для отечественной лингвистики и методологии. Наметив рамки исследовательской работы в данной области, авторы призывают российское научно-педагогическое сообщество к ведению дальнейших исследований по сопоставлению разных языковых аспектов родственных славянских языков. Одновременно с этим, необходимо формировать рабочие группы по созданию учебников славянских языков для начальной ступени российского школьного образования.
Литература
1. Ковтун Е. Н. Вузовская филологическая славистика сегодня: проблемы и перспективы // Славянский альманах. Москва: 2015. №1-2. C.410-428
2. Бирилло Н.В., Мацкевич Ю.Ф., Михневич А.Е. Белорусский язык // Языки мира: Славянские языки СПб.: Издательство Нестор-История, 2017.С. 576-624.
3. Узенёва Е.С. Аксиологические исследования славянских языков и культур // Славянский мир в третьем тысячелетии. 2020. Т. 15. № 3–4. С. 217–225.
4. Савченко А.В., Хмелевский М.С. Русский язык в славянском мире: «Кто на свете всех труднее?» (сопоставительный анализ славянских языков в аспекте их преподавания) // МИРС. 2019. №1. C. 91-96
5. Узенёва Е.С. Терминология родства в болгарском языке: новые подходы в исследовании // Славянский мир в третьем тысячелетии. 2018. Т 13. № 3–4. С.221-228
6. Галинская Е. А. О нетривиальных способах экономии грамматических средств в славянском языковом прошлом // Славянское и балканское языкознание: Русистика. Славистика. Компаративистика. — М.: Институт славяноведения РАН, 2019.– С.15-21
7. Ильина Г.Я. Библиография переводов хорватской литературы на русский язык М.: Институт славяноведения РАН, 2016. – 78 с.
References
1. Kovtun, Elena. University philological Slavic studies today: problems and prospects // Slavic almanac. 2015. No. 1-2. P. 410-428
2. Birillo Nikolay, Matskevich, Jozefa, Mikhnevich, Arnold. The Belarusian language // Languages of the world: Slavic languages St. Petersburg.: Publishing house Nestor-Istoriya, 2017. P. 576-624.
3. Uzeneva, Elena. Axiological studies of Slavic languages and cultures // Slavic world in the third millennium. 2020. Volume 15.No. 3-4. P. 217-225.
4. Savchenko, Aleksandr, Khmelevsky, Mikhail. The Russian language in the Slavic world: "What is the most difficult in the world?" (comparative analysis of Slavic languages in the aspect of their teaching) // MIRS. 2019. No. 1. P. 91-96
5. Uzeneva, Elena. Terminology of kinship in the Bulgarian language: new approaches in research // Slavic world in the third millennium. 2018. Volume 13. No. 3-4. P. 221-228
6. Galinskaya, Elena. On non-trivial ways of saving grammatical means in the Slavic linguistic past // Slavic and Balkan linguistics: Russian philology. Slavic studies. Comparative studies. - Moscow: Institute of Slavic Studies of the Russian Academy of Sciences, 2019. - P.15-21
7. Ilyina, Galina. Bibliography of translations of Croatian literature into Russian Moscow: Institute of Slavic Studies RAS, 2016. - 78 p.