Книжный бокс = книга + тематические подарки
Книжный бокс — это замечательный подарок на любой праздник. Тематические подарки следует открывать «постранично» в процессе чтения.
Кто не любит сюрпризы? А если это книжный бокс-сюрприз?
В прошлом году я уже делала себе такой подарок — на день рождения и 8 марта. И этот опыт мне очень понравился. Поэтому в этом году я решила снова порадовать себя и заказала ещё один такой же бокс.
Я отобрала по 12 книг из трилогий и одиночных серий и отправила список команде Frog Box. И вот, наконец, я получила свой долгожданный книжный бокс с сюрпризом.
В книжном боксе-сюрприз я обнаружила письмо, которое подсказало мне, какую книгу положили внутрь, а также тематическую закладку.
На мой взгляд, этот бокс стал самым атмосферным из всех, которые у меня были, и в полной мере соответствует содержанию книги.
Не в силах больше ждать, я нетерпеливо вскрыла первый сверток, в котором оказалась книга Си Син "Цзюнь Цзюлин".
Когда я отправляла список книг, то не проверила, сколько томов в указанной книге содержится. Это было моей ошибкой, но с другой стороны, я рада, что так получилось.
Жанр: историческое фэнтези
Возраст: 18+
Том 1 из 4 (на данный момент, заявлено, что будет 8 томов)
Сегодня юная госпожа Цзюнь Чжэньчжэнь решила умереть. Еще недавно она готовилась выйти замуж за обворожительного молодого господина Нина. Но его семья расторгла брачный контракт. И теперь девушку переполняет чувство ненависти. Поэтому Цзюнь Чжэньчжэнь разыграла целое представление, сделав вид, что лишает себя жизни.
Изменить положение дел своим спектаклем у юной госпожи не получилось, однако все заметили странную перемену в ней… Цзюнь Чжэньчжэнь стала совершенно на себя не похожа.
Вскоре девушку забирает домой ее бабушка – старая госпожа Фан. На их семье лежит древнее проклятие: все мужчины клана Фан умирают. Цзюнь Чжэньчжэнь намерена спасти последнего из них.
Однако не это самая главная ее проблема. Ведь в теле девушки находится покойная принцесса, которая вернулась в этот мир, чтобы отомстить.
Ощутив счастье лишь единожды, это чувство оставалось на всю оставшуюся жизнь.
Когда читала пятую главу, то всё ещё не могла понять, что происходит. Поэтому решила найти любительский перевод и сравнить два варианта. Пока искала, наткнулась на дораму и подумала, что стоит её посмотреть. Но, прочитав описание, решила, что лучше не стоит, и не стала смотреть дораму.
Найдя любительский перевод, я начала читать его. И сразу же заметила разницу — начало истории в обоих переводах совершенно разное. Почему так? Я так и не получила ответа на этот вопрос.
В любительском переводе было много ошибок по тексту. А понимать суть происходящего я начала только с девятой главы официального перевода. Сравнивая любительский и официальный переводы, я пришла к выводу, что официальный мне нравится больше, так как он более атмосферный и точный.
Кто бы мог подумать, что Цзюнь Чженьчжень окажется права и сама родная мать Чэнъюя даст ему яд, после чего он окажется в таком состоянии.
Хочу отметить, что я не могла воспринимать главных героев в возрасте до 15 лет. Мне всё время хотелось видеть их в возрасте 20-25 лет.
В 28 главе, когда госпожа Фан рассказывала секрет наложнице Юань, я чуть не стукнула себя по лбу. Ну правда! Разве можно так разбалтывать секреты? А что если эта наложница Юань стоит за смертями мужчин семьи Фан? Где же логика?
Когда госпожа Фан в 31 главе предложила организовать фиктивный брак между своим сыном и племянницей, я была в шоке и воскликнула в удивлении. Конечно, были аргументы для этого брака, и всё было логично. Но так резко преподносить... Это просто в шок вводит.
Судя по 39 главе, в самом названии книги уже есть спойлер: «Цзюнь» — фамилия главной героини по имени Чжэньчжэнь, а «Цзюлин» — принцесса, которая попала в тело главной героини.
Во время чтения 45 главы мне показалось, что в семье Нин только Юньчжао умный. По сравнению с ним женщины кажутся такими недалёкими и глупыми, а он умный и рассудительный.
Читая 54 главу, я до самого конца ждала, когда нам раскроют, что в словесной игре в вейци соперником Нин Юньчжао была Чжэньчжэнь. Мне почему-то так казалось до самого конца, но автор так и не раскрыла, кто же это был, даже под конец главы.
А в начале 55 главы я уже догадалась, что это была Чжэньчжэнь по её разговору с Лю-эр.
Все мы по жизни немного Лэй Чжулянь, и мы выполняем то, что нам велено. Так и он — сказали следить за фонарями, и он следил, а как исполнилось, пошёл выпить. Не осуждаю его, а прекрасно понимаю. Кто бы не поступил так же на его месте?
Когда в 65 главе госпожа Нин сказала, что та, кто понравится её сыну, понравится и ей, я рассмеялась. Юньчжао явно понравилась Чжэньчжэнь, а вот его матушке — нет.
В этой книге есть иллюстрации, а оформление очень интересное. Мне понравилась сама история, а книга закончилась на самом интересном.
Тематические подарочки книжного бокса-сюрприз
Набор сервировочных салфеток на стол (стр. 26: "- Хорошо, - она встала в качестве уважения, одновременно протягивая руку, чтобы коснуться белой ткани, которая все это время лежала на столе.").
Чайная бомбочка "Малина со сливками" (стр. 185: "- Пойди, приготовь нам чай, - попросила Чжэньчжэнь Лю-эр, а затем сделала большую паузу.").
Мне нравится этот чай, у него приятный вкус и аромат.
Асимметрические серьги "Аист и веер" (стр. 262: "- Давай сходим в Цзиньлоу за украшениями, - она не стала уклоняться от вопроса и всерьез внесла свое предложение.").
Как же хочется, чтобы поскорее наступило лето! Тогда можно будет снять шапки и носить такие красивые серьги.
Металлические палочки для еды (стр. 322: "Закончив свою речь, хозяин удалился, а молодой человек продолжил задумчиво держать палочки для еды.").
Акриловая аниме фигурка Магистр дьявольского культа, Лань Сичэнь ((другие имена: Лань Хуань, Цзэу-цзюнь) стр. 336: "Несмотря на то что статус принцесс не очень высок, а некоторые даже старались держаться подальше, девушки все еще оставались принцессами.").
Сначала я не смогла его узнать, но когда сняла защитную оболочку, всё стало ясно для меня. Я была очень рада, потому что недавно прочитала маньхуа и собираюсь скоро приступить к новелле. К сожалению, официального перевода пока нет, но это не страшно.
Новогодняя наклейка (Китайский новый год) и китайский фонарик (стр. 358: "- Так что нам не нужно делать уроки, можно просто продолжить делать фонарики и веселиться, - сказала Фан Юйсю.").
Складной веер (стр. 384: "- А что я не так сказал? - буркнул он и повернул голову, чтобы посмотреть на собеседника позади него.").
Книга Чжан Шимина "Чан Э улетает на Луну" (стр. 387: "Это был весьма изысканный и выразительный фонарик с рисунком из легенды «Чан Э улетает на луну».").
Возраст: 0+
Жанр: сказка
Серия «Читаем по-китайски. Волшебные сказки» поможет Вам сделать первые шаги в чтении на языке оригинала. Тексты сопровождаются транскрипцией пиньинь и переводом на русский язык – это поможет прочесть сказку быстро и с удовольствием. В серии вышли классические китайские волшебные сказки: Паньгу отделяет небо, Чан Э улетает на луну, Хоу И стреляет солнце, Гунгун бьется о гору, Как добыли огонь, Девятицветный олень, Ирис, Ма Лян волшебная кисть, Мыши выдают дочь замуж, Птичка цзинвэй засыпает море.
И тут Чан Э пожалела о своём решении, но уже было поздно.
Эта небольшая сказка заставляет задуматься о том, что выбор может сделать нас несчастными, и учит нести ответственность за свои поступки, какими бы они ни были.
Перевод сказки выполнен качественно, а иллюстрации в книге яркие и увлекательные.
Эта сказка будет интересна всем, независимо от возраста.
Косметическая кисть (стр. 409: "Это равнозначно коробочке с румянами и пудрой в лучшей лавке с косметикой Янчэна, равнозначно набору чайной посуды динчжоуского обжига, равнозначно лучшему обеду в башне Луян, равнозначно кисти из волчьей шерсти.").
Корейское мыло для лица и тела из шелка с козьим молоком (стр. 547: "Эта мысль промелькнула в голове Чэнъюя, а потом он почувствовал, как вся ванна будто стала превращаться в кипящий масляной котел с потрескивающими звуками.").