А начнем с вопроса, - как же сами китайцы изучают свой язык?
Сразу надо сказать, что в китайском языке нет алфавита. Но в китайском языке есть ключи, из который составляют Иероглифы. Всего в китайском алфавите около 80 тысяч иероглифов, но нужно понимать что не все эти иероглифы используются в полном объеме, к примеру некоторые иероглифы встречаются лишь в исторических книгах. Обычно, китайцы используют около 2-4 тысяч иероглифов.
Практически каждый иероглиф несет в себе отдельное понятие или даже целое слово. Сложные символы и понятия состоят из более простых, которые называют базовыми китайскими иероглифами или ключами, или по другому графемами. Именно по ним находят слова в словарях и они же могут помочь понять смысл любого, самого сложного иероглифа.
Таблицу Ключей можно скачать тут
Особое внимание, при изучении таблицы радикалов китайского языка, стоит обратить на разные варианты написания ключа, которое в зависимости от его положения в более сложном иероглифе может различаться, иногда кардинально.
Графемы в китайском языке бывают трех типов:
1. Радикал (ключ) — это графема, которая имеет законченный смысл (понятие) и может быть использована как отдельный иероглиф. Они могут состоять из одной или нескольких черт и часто их вид уже может подсказать значение. В одном иероглифе может быть несколько графем, но при этом ключ будет только один.
2. Фонетик — это специальные символы, имеющие произношение, но не несущие в себе смыслового значения. Это скорее «помощники», указывающие на произношение всего иероглифа (при этом фонетик не определяет тон). Фонетиков очень много, и учить их лучше по ходу освоения самих иероглифов.
3. Графемы третьего типа не имеют ни смысла, ни определенного произношения. Они служат дополнением к иероглифу и на сегодняшний день используются все реже.
Обычно в состав иероглифа входит несколько графем, при этом одна из них будет являться ключом (ее еще могут называть главным ключом, в отличие от прочих графем, которые называют просто ключами, хотя это и не совсем правильно), по которой этот символ и следует искать в словарях.
Следующая задача, после ознакомления со всей таблицей ключей китайского языка будет состоять в том, чтобы научиться выделять и видеть каждую графему и главный ключ в составе сложных символов. Это называется «расшифровка китайских иероглифов«. Например:
— иероглиф «смотреть» 看 содержит две графемы — 手 «рука» и 目 «глаз». Это напоминает, человека, который вглядываясь в даль, прикрывает рукой глаза от солнца;
— иероглиф «мужчина» 男人 (nánrén) состоит из трех графем — 人 «человек», 田 «поле» и 力 «сила», т.е. мужчина — это человек, который использует свою силу для работы в поле;
— в иероглифе «идея, мысль» 意 (yì) , также три графемы — 立 «стоять», 日 «солнце» и 心 «сердце».
Постепенно можно научиться «разбирать» любой иероглиф на ключи и графемы автоматически, и тогда смысл незнакомого иероглифа будет понятен по смыслу входящих в него графем.
Таблица ключей китайских иероглифов — это своеобразный китайский алфавит.
Можно ли освоить русский, не зная нашего алфавита? Или стать музыкантом, не освоив нотную грамоту? Конечно нет. Так и с китайским языком. Знание китайских ключей позволяет с первого взгляда «схватить» смысл нового иероглифа, легко его воспроизвести (написать) и запомнить.
Человек не знающий ключи иероглифов в китайском языке с большим трудом сможет выучить от 1 до 5 иероглифов в день, но будет путаться в их написании, а со временем они вообще могут стереться из его памяти. Ведь он старается запомнить просто внешний вид иероглифа.
А вот тот, кто хорошо освоил все ключи китайского языка легко может запомнить до 30 иероглифов в день, которые через год занятий превратятся в 11000 выученных символов. Ему не приходится их заучивать постоянным монотонным повторением и изнурительным многократным прописыванием. Он просто разбирает любой иероглиф на графемы, которые делают знак более понятным, логичным и запоминающимся.
Сами китайцы прописывают Иероглифы, тем самым запоминают, как он пишется и что обозначает, как звучит.
Для прописывания, они используют прописи
Написание идет слева направо и сверху вниз. Сначала все горизонтальные и вертикальные линии, затем все откидные.
Иероглифическая письменность берет свои истоки в рисунках-пиктограммах, да и каллиграфия — это скорее искусство, чем просто письмо. Поэтому подходите к иероглифам творчески. Если сложный символ, при разборе его на составные графемы, не выстраивается в логическую, легко запоминающуюся цепочку, попробуйте придумать какую-нибудь интересную или веселую историю, которая поможет вам его понять и запомнить. Главное, чтобы история была яркой и сохранилась в памяти.
Пример.
Слово 研究 (yánjiū) — изучать, исследовать — можно расшифровать таким рассказом: если отодвинуть (убрать) 扔开 камень, можно изучить, исследовать 九 девять 穴 пещер.
Как уже было сказано, в китайском языке существуют символы, указывающие на произношение. Иероглифы, содержащие такие символы называют фонографическими, и таких в китайском языке подавляющее большинство.
Для того, чтобы в них проще было отличать фонетики от ключей создали отдельную таблицу фонетиков, которую тоже нужно изучать и использовать.
Пример.
В слове Взрывать 炸 (zhà) есть смысловой ключ 火 «огонь» и фонетик 乍 (zha), который и определяет его произношение в нужном тоне.
Для лучшего запоминания - Напишите на разноцветных стикерах иероглифы с переводом и развешайте эти цветные бумажки по всему дому — возле компьютера, в спальне, на кухне. Тогда, чем бы вы не занимались у вас перед глазами обязательно окажется несколько ярких листков, которые обязательно привлекут взгляд и вы невольно будете читать и повторять то, что на них написано.
На кухне можно повесить стикеры с названием кухонной мебели и утвари, на зеркало — бумажку с иероглифом 镜子, а на выключатель — 开关.
А когда вы запомните эти слова, нужно будет повесить другие с новыми иероглифами. Такую же технику, в первую очередь, стоит применить и для заучивания основных ключей китайского языка.
Обратите внимание, что на этом этапе произношение иероглифов не имеет существенного значения.
Главная цель — выучить написание и значение символов, поэтому писать на таких стикерах пиньинь не только нежелательно, но и категорически не нужно.
Ведь пиньинь читать проще и, посмотрев на картинку, вы будете больше внимания обращать именно на него, перестав замечать сами иероглифы.
А вот выделить разными цветами ключи и графемы, из которых состоят иероглифы, будет очень полезно и продуктивно. Тогда вы будете не просто запоминать иероглифы, но и постоянно тренировать взгляд в разборе их на составляющими.
Ключи китайских иероглифов — это важная часть иероглифической письменности. В изучении и запоминании новых символов поможет таблица радикалов (ключей) китайского языка.
Одно слово имеет 5-10 значений. Различают их по музыкальности речи. Значение слова зависит от того, с какой интонацией говорящий его произнёс.
Термины, в которых стоит разобраться перед изучением китайского алфавита
Инициаль начинает слог китайского слова. Инициалами называются только согласные звуки или сочетания согласных звуков. Их 21 разновидность, а согласных — 22.
Финаль оканчивает слог китайского слова. Как правило, окончание обозначают гласные буквы. Финалей 35, все они делятся на 2 вида:
- Монофтонг состоит из одной буквы.
- Составная финаль состоит из сочетания гласных или сочетания согласной с гласной.
Комбинаций инициалей и финалей не так много, все они закрепляются алфавитом.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! В современном китайском закреплено около 400 основных слогов, это значительно больше, чем в русском языке.
Слово Пиньинь 拼音 pīnyīn состоит из морфем «пинь» 拼 pīn составлять вместе и «инь» 音 yīn «звук», и буквально означает «звукопись», «фонетическое письмо».
Поэтому в китайском языке оно используется не только в названии системы ханьюй пиньинь Hànyǔ pīnyīn, общеупотребительной в КНР, но и в названиях некоторых других систем, другими словами диалект Мандарин.
В таблице указываются китайские иероглифы, их транскрипция и латинский буквенный аналог.
Приведем транскрипцию на русском языке, чтобы вы смогли прочитать весь Пиньинь.
诶 [ēi] — А — [эй],
比 [bǐ] — B — [би],
西 [xī] — C — [си],
迪 [dí] — D — [ди],
伊 [yī] — E — [и],
艾弗 [ài fú] — F — [фу],
吉 [jí] — G — [цзи],
艾尺 [ài chǐ] — H — [ай чи],
艾 [ài] — I — [ай],
杰 [jié] — J — [цзе],
开 [kāi] — K — [кай],
艾勒 [ài lè] — L — [лэ],
艾马 [ài mǎ] — M — [ма],
艾娜 [ài nà] — N — [на],
哦 [ó] — O — [о],
屁 [pì] — P — [пи],
吉吾 [jí wú] — Q — [цзи у],
艾儿 [ài ér] — R — [эр],
艾丝 [ài sī] — S — [сы],
提 [tí] — T — [ти],
伊吾 [yī wú] — U — [иу],
维 [wéi] — V — [вэй],
豆贝尔维 [dòu bèi ěr wéi] — W — [доу бэй эр вэй],
艾克斯 [yī kè sī] — X — [и кэ сы],
吾艾 [wú ài] — Y — [у ай],
贼德 [zéi dé] — Z — [цзэй дэ].
Дело в том, что смысл слова зависит от тона гласного звука. Рекомендуется разбирать тональности китайской азбуки в паре с профессиональным преподавателем, чтобы избежать заучивания неправильной артикуляции.
Обозначений тонов всего четыре, различить их можно по черте над гласным звуком в транскрипции. Выделяют ещё нулевой тон, нейтральный и ровный, без обозначения. Покажем на примере слова мама:
- 1 тон — высокий и ровный. Обозначается: «ー». Mā — мама.
- 2 тон — с восходящей интонацией. Аналог русской вопросительной интонации. Обозначается: «՛». Má — конопля.
- 3 тон — от среднего к низкому и обратно. Обозначается: «ˇ». Mǎ — лошадь.
- 4 тон — нисходящий, резкий. Аналог русского чёткого произношения слова «нет». Обозначается: «՝». Mà — ругать.
5 тон — короткий и нейтральный. Без обозначения. Ma — вопросительная частица.
ЭТО ИНТЕРЕСНО! Попробуйте прочитать с разной интонацией: bā — восемь, bá — выдёргивать, bǎ — мишень, bà — папа.
Когда китайцы заимствуют слова из других иностранных языков, они записывают его максимально близкими по звучанию иероглифами. 阿 — этот иероглиф служит для записи буквы А в заимствованных словах, общепринятых терминах и географических названиях.
В китайском языке нет разделения согласных звуков по звонкости и глухости. Согласные различаются по придыханию во время произношения.
Например, согласные b, g — непридыхательные, они произносятся путём слабой вибрации голоса.
Согласные p, k — наоборот, придыхательные, произносятся при помощи сильного выдоха.
Китайская фонетика непроста, но логична. Освоить её может любой желающий, как самостоятельно, так и с помощью преподавателя. При изучении тональности стоит обратиться за помощью к носителю китайского языка или профессиональному педагогу. Необходимо слушать аудиокурсы для того, чтобы быстрее начать различать на слух тоны китайского языка. Некоторых людей увлекают каллиграфические тетради. К медитативному рисованию красивых и изящных иероглифов добавляют изучение их правильного произношения в фразах и предложениях.
Произношение слогов китайского можно сравнивать в Таблице Палладия
К примеру слоги с буквами Q и R
В Китайском языке нет звука R (эр), китайцы его не выговаривают. Они Лыкают или Жикают. А слог с буквой Q вообще читается по другому
Ну что, почувствовали разницу?
Вот еще несколько букв и слогов с ними.
Сложный язык становится простым, когда изучающие узнают о том, что в Китае практически отсутствует словоизменение и грамматика. В изучении иероглифического письма помогают внимательность и развитие насмотренности. Грамотно говорящим по-китайски считается тот, кто знает около 1500 общеупотребительных иероглифов, составляет из них слова и правильно их произносит. Система Пиньинь и знание тонов значительно упрощают изучение китайского языка.