Найти в Дзене

Особенности перевода. фильм "Смертельное оружие 2". выпуск 3.

Продолжаем! От посиделок в доме полицейского к заседанию "плохих". В кабинете просторном с аквариумом огромным за столом кушает дедушка. У двери стоит держиморда. Входит второй держиморда, который давеча таинственным способом убёг от Риггза и Мерто. Старичок призывает пришельца "на ковёр". Он жаждет подробностей. дедушка рад, что парнишка отделался ссадинами и синяками, но вот потеряны золотые монетки, и много, больше миллиона долларов. Парнишка просит прощения. Дедушка вроде бы и не ругается, но держиморда стреляет в пацана. Питер, так зовут держиморду, заматывает убиенного в плёнку, на которой тот стоял. А Радд, так зовут старичка, жалуется ему. Он говорит такую фразу: - Certain policemen have become an intolerable nuisance. Отличительная черта общения этих двух персонажей в том, что по сюжету фильма они сильно образованные и применяют слова, в общем-то словарные, но не использующиеся широко большинством населения. Например, говоря некоторые полицейские он не говорит some poli

Продолжаем! От посиделок в доме полицейского к заседанию "плохих".

В кабинете просторном с аквариумом огромным за столом кушает дедушка.

-2

У двери стоит держиморда. Входит второй держиморда, который давеча таинственным способом убёг от Риггза и Мерто.

-3

Старичок призывает пришельца "на ковёр". Он жаждет подробностей. дедушка рад, что парнишка отделался ссадинами и синяками, но вот потеряны золотые монетки, и много, больше миллиона долларов.

-4

Парнишка просит прощения. Дедушка вроде бы и не ругается, но держиморда стреляет в пацана.

-5

Питер, так зовут держиморду, заматывает убиенного в плёнку, на которой тот стоял. А Радд, так зовут старичка, жалуется ему. Он говорит такую фразу:

- Certain policemen have become an intolerable nuisance.

-6

Отличительная черта общения этих двух персонажей в том, что по сюжету фильма они сильно образованные и применяют слова, в общем-то словарные, но не использующиеся широко большинством населения. Например, говоря некоторые полицейские он не говорит some policemen, а certain policemen. Значение одинаково. Также говоря о том, что эти самые полицейские доставляют невыносимые неприятности, он говорит intolerable nuisance. Это словарные слова, но они редко встречаются.

Дядик Раддик продолжает и говорит так:

- They are obviously on to us again.

Тоже словарное слово, оно значит очевидно. Однако но не сказал must been. Но вернёмся к фильму.

Радд спрашивает у Питера, как он намерен решить эту проблему и Питер, не отрываясь от процесса, отвечает - предупредить.

-7

Радд не согласен и возражает таким вопросом:

- Is that not a bit tame?

-8

Первое выделенное слово легко переводится, оно значит слишком. Второе слово имеет много значений, самым подходящим я считаю пассивно. В целом вопрос по-русски звучит так: - А это не слишком пассивно?

Питер уверяет, что "предупредит" так, что менты позабудут обо всём на свете. Тогда Радд показывает ему в папке с документами фото Мерто, как главного среди проблемных полицейских.

-9

А дома у Мерто готовиться ужин. У плиты Риггз, за столиком Триш. Они общаются.

-10

Триш что-то записывает ручкой, которая, как выясняется, принадлежит Мартину. В связи с этим он вспоминает и рассказывает жене напарника о дне, когда погибла его жена. Он говорит, что узнав об этом валялся в шоке на полу. Нужно было вставать, но... он говорит так:

- I didn't feel like it, but I got up.

-11

Не смотря на слово feel ни о каких чувствах, или предчувствиях речи не идёт. Выделенная группа слов переводится как мне этого не хотелось.

Потом Риггз сидит на берегу со своим псом, пророча ему счастливое будущее.

-12

Затем идут в дом и вместе смотрят по телевизору какую-то старую, видимо очень смешную, комедию.

-13

Продолжение читайте в следующих выпусках.