Найти в Дзене
Angelok_min

Jerome David Salinger «The catcher in the rye»// Джером Дэвид Сэлинджер «Над пропастью во ржи»

Jerome David Salinger «The catcher in the rye»// Джером Дэвид Сэлинджер «Над пропастью во ржи» «The catcher in the rye» -дословно переводится как «ловец во ржи», но я рада, что наши переводчики немного изменили название в русском издании; вся книга - одна большая пропасть, в которую, мы как читатели, падаем без собственного желания. В рассказографии Сэлинджера все предыдущие работы можно считать черновиками к этому роману, постепенно от «Молодых ребят» до «Дня перед прощанием» вырисовывается образ Холдена Колфильда (в нескольких ранних рассказах этот персонаж уже появлялся; автор будто бы просто сделал его более реальным для читателей описав его со всех сторон).
Простите, но я начну со своего личного мнения: мне однозначно не понятно, почему эта книга стала настолько культовой для становления Америки в ХХ веке, а так же не понятно, почему от нее фанатики и фанатеют взрослые. Давайте пройдусь по сухим фактам:
- роман переведен почти на все основные языки мира Произведение написано от

Jerome David Salinger «The catcher in the rye»// Джером Дэвид Сэлинджер «Над пропастью во ржи»

«The catcher in the rye» -дословно переводится как «ловец во ржи», но я рада, что наши переводчики немного изменили название в русском издании; вся книга - одна большая пропасть, в которую, мы как читатели, падаем без собственного желания.

В рассказографии Сэлинджера все предыдущие работы можно считать черновиками к этому роману, постепенно от «Молодых ребят» до «Дня перед прощанием» вырисовывается образ Холдена Колфильда (в нескольких ранних рассказах этот персонаж уже появлялся; автор будто бы просто сделал его более реальным для читателей описав его со всех сторон).
Простите, но я начну со своего личного мнения: мне однозначно не понятно, почему эта книга стала настолько культовой для становления Америки в ХХ веке, а так же не понятно, почему от нее фанатики и фанатеют взрослые. Давайте пройдусь по сухим фактам:
- роман переведен почти на все основные языки мира

  • в 2005 году журнал Time включил его в список 100 лучших англоязычных романов начиная с 1923 года
  • и так далее…

Произведение написано от лица 17-ти летнего мальчика, который, находясь на лечении в клинике, рассказывает о своем последнем отчислении из школы. Весь рассказ построен очень субъективно, и нам, читателям, надо усилием воли постоянно напоминать себе, что в книге высказаны не наши собственные мысли, и возможно, даже не мысли автора, а мысли персонажа; и это безумно сложная задача, потому что вся книга - один большой поток негатива по отношению к людям, окружающим, действиям, городу, дыханию и даже просто факту существования. В один момент Холден рассказывает о своей трепетной любви или привязанности к кому, а в следующую минуту этот человек уже облит грязью или прямыми оскорблениями. Никто, кроме родной сестренки героя не удосужился положительного отклика; все остальные рано или поздно превращались для читателя в кусок противного и скользкого мыла, естественно, не без подачи мальчика-рассказчика.