Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Клим Керамик

Горшок для бонсай. Истоки появления формы мокко

Мокко - это одна из популярных форм горшков для бонсай. Ее отличительной чертой является четыре выпуклые грани. На одном бонсайном глоссарии под этой формой написано, что края горшка похожи на лепесток цветка японской айвы. Мне стало любопытно происхождение слова «мокко». И тут началось мое интересное путешествие в попытках разгадки этой тайны. ____ На сегодняшний день существует популярная версия появления формы горшка мокко(木瓜), она ссылается на герб(камон) семьи Ода Нобунага - пятилепестковый цветок Мокко-мон в другой версии бокэ. Давайте немного познакомимся со значимой личностью в истории Японии. Ода Нобунага был могущественным даймё (феодалом) конца XVI века, который пытался объединить Японию в эпоху поздней Гражданской войны, его часто считают «первым великим объединителем. Именно под знаменами с изображением «мокко» Ода Нобунага чаще всего выступал в битву. Кстати, обратите внимание, что флаги имели желтый цвет. На самом деле, это один из главных семейных гербов Нобунаги, у нег
Оглавление

Мокко - это одна из популярных форм горшков для бонсай. Ее отличительной чертой является четыре выпуклые грани. На одном бонсайном глоссарии под этой формой написано, что края горшка похожи на лепесток цветка японской айвы.

Один из дизайнов фамильного герба Мокко-мон
Один из дизайнов фамильного герба Мокко-мон

Мне стало любопытно происхождение слова «мокко». И тут началось мое интересное путешествие в попытках разгадки этой тайны.

____

На сегодняшний день существует популярная версия появления формы горшка мокко(木瓜), она ссылается на герб(камон) семьи Ода Нобунага - пятилепестковый цветок Мокко-мон в другой версии бокэ.

Давайте немного познакомимся со значимой личностью в истории Японии.

Ода Нобунага был могущественным даймё (феодалом) конца XVI века, который пытался объединить Японию в эпоху поздней Гражданской войны, его часто считают «первым великим объединителем. Именно под знаменами с изображением «мокко» Ода Нобунага чаще всего выступал в битву. Кстати, обратите внимание, что флаги имели желтый цвет.

Ода Нобунага (23 июня 1534 — 21 июня 1582)
Ода Нобунага (23 июня 1534 — 21 июня 1582)
Пятилепестковый цветок Мокко-мон
Пятилепестковый цветок Мокко-мон

На самом деле, это один из главных семейных гербов Нобунаги, у него было всего 7 гербов. Думаю будет интересно показать и оставшиеся.

Герб «Агэхатё» - изображение маленькой бабочки
Герб «Агэхатё» - изображение маленькой бабочки
Герб «Госангири» - древний символ аристократии в Японии, он изображает цветы павловнии (Paulownia)
Герб «Госангири» - древний символ аристократии в Японии, он изображает цветы павловнии (Paulownia)
Герб «Мару ни нихикирё»
Герб «Мару ни нихикирё»
Герб «Дзюроку Ёгику»
Герб «Дзюроку Ёгику»

Данный мон, как герб рода Ода, упоминается только в одном источнике – в летописи «Кансэй Тёсю Сёкафу». На изобразительных источниках этот мон присутствует только в одном изображении – на картине посвященной битве при Нагасино, где боевой штандарт «умадзируси» с рельефной позолоченной хризантемой виден в рядах воинов Нобунага.

Фрагмент ширмы "Битва при Нагасино". В центре на шесте умадзируси в виде трех золотых кругов, верхний круг - стилизованное изображение хризантемы с 16 лепестками
Фрагмент ширмы "Битва при Нагасино". В центре на шесте умадзируси в виде трех золотых кругов, верхний круг - стилизованное изображение хризантемы с 16 лепестками
Герб «Эйраку Цухо» («сокровище Эйраку» - «вечное счастье через богатство»)
Герб «Эйраку Цухо» («сокровище Эйраку» - «вечное счастье через богатство»)
Воины с флагами с гербом «Эйраку Цухо», фрагмент ширмы "Битва при Нагасино"
Воины с флагами с гербом «Эйраку Цухо», фрагмент ширмы "Битва при Нагасино"
Герб «Мумодзи» - трактуется как «пустой знак». Этот герб также изображен на упомянутой картине битвы при Нагасино.
Герб «Мумодзи» - трактуется как «пустой знак». Этот герб также изображен на упомянутой картине битвы при Нагасино.

____

После ознакомительной истории про одного из самых известных персонажей периода Сэнгоку Дзидай, я начал с поисков значения и перевода японских иероглифов 木瓜. По отдельности найденные переводы предлагали такие значения:

- Дерево

- это общее название для всех бахчевых культур, а дыня - просто одна из них. Но всегда удобнее давать слову или иероглифу более понятный и конкретный перевод, поэтому у нас прижилась именно "дыня".

Если искать их вместе, как сочетание иероглифов 木瓜 , то предлагались такие значения:

  • 木瓜 - деревянная тыква;
  • 木瓜 - деревянная дыня;
  • 木瓜 - [mùguā] древесная тыква - это папайя.

Все эти переводы только больше запутали. Пришлось копнуть еще поглубже и обратиться к трактату японской геральдики. В ходе чтения я случайно наткнулся на статью одного востоковеда. Ниже представлена вырезка из нее, но наше внимание заострит абзац с упоминанием слова мокко.

____

  1. Проблема зарождения геральдики на Японском архипелаге является одним из самых дискуссионных аспектов изучения развития японской геральдической системы в целом. История изучения данного вопроса восходит к концу XVII в., когда японскими учеными были сформулированы первые теории зарождения семейных гербов 家紋 ка-мон, которые считаются древнейшей группой в составе японских геральдических символов. Активные попытки определить причины и среду возникновения геральдических символов в Японии предпринимались также и позднее, однако наибольшего успеха ученые достигли на рубеже XIX‒XX вв., когда в распоряжении исследователей оказались обширные исторические материалы, в том числе китайского и корейского происхождения. Немаловажную роль в процессе изучения происхождения японской геральдики сыграло также особое внимание, которое уделялось родовым геральдическим знакам в обществе эпохи Эдо (1603‒1868). Этот фактор способствовал накоплению, сбору и анализу исторических источников, на основании которых впоследствии были сформулированы передовые теории, имеющие большое влияние и в наше время.

Прообразы геральдических изображений

Изначально аристократы эпохи Хэйан размещали полюбившиеся узоры на одежде и домашней утвари. На живописных свитках 絵巻物 эмаки-моно, таких как «Иллюстрированная повесть о Гэндзи» 1 и «Иллюстрированный рассказ о старшем советнике Бане и пожаре во дворце» 2, видно, что орнаменты размещались на женских и мужских одеяниях, на шторах при входе в помещение – 暖簾 норэн и на пологах. В знаменитом произведении эпохи Хэйан «Повесть о Гэндзи» 3 встречаются упоминания об узорах 紋 мон [Повесть о Гэндзи, 2010. С. 230; Судзуки Тоору, 2003. С. 14].

Узорами также украшались повозки, запряженные быками, служившие средством передвижения придворной аристократии. В генеалогическом списке «Знатные и низкие роды» 4 в параграфе, посвященном Сайондзи (Фудзивара) Санэсуэ 西園寺(藤原)実季 (1035–1092), есть указание на то, что тот украсил свой экипаж узором 巴 томоэ, который впоследствии получил название 西園寺巴 Сайондзи томоэ (букв. «узор томоэ рода Сайондзи»). В трактате «Записки о главном» 5, повествующем о церемониях и традициях, сказано, что аристократ по имени Токудайдзи Санэёси 徳大時実能 (1096–1157), родственник Сайондзи Санэсуэ, аналогичным образом использовал узор 木瓜 мокко: (букв. «цветок дыни»). Поскольку Санэёси использовал этот орнамент постоянно, его стали называть 徳大時木瓜 Токудайдзи мокко:(букв. «Цветок дыни рода Токудайдзи») [Нисимура Масами, 2010. С. 129–131].

На тот момент речь еще не шла о семейных гербах, так как узоры томоэ и мокко: использовались в качестве специфического символа для выделения экипажей из общей массы и указывали на конкретных людей, но не на семью или род. Эти символы получили название 車紋 ся-мон или курума-мон (букв. «символ на повозке») [Като Хидэюки, Синдзи Ёситомо.

____

После прочтения статьи, версия с образом дыни заинтересовала меня сильнее. Если подумать, то в то время было хорошо развито земледелие, а дыня была настолько распространена, что ей могли вполне придать особое внимание. Да и цветок дыни или «ури» для самураев являлся символом выживаемости. Тут ход моих поисков приобрел очень интересные находки.

По-японски дыню (тыкву) называют макува ури (真桑瓜 [ma.kɯ.wa]), интересно, что в произношении звучание напоминает слово мокко.

-14

Если обратиться к истории, то семена восточной дыни были найдены на археологических раскопках периода Дземон, что свидетельствует о долгой истории выращивания в Японии.

Говорят, что название макува ури происходит от деревни Макува в древней провинции Мино (ныне часть Мотосу, Гифу), которая стала известна своими высококачественными восточными дынями во 2 веке нашей эры.

Когда-то их широко употребляли в Японии, и они были настолько распространены, что общее слово ури (瓜), означающее тыкву или дыню, стало относиться конкретно к восточной дыне.

Также можно часто встретить керамику, рисунки китайцев и корейцев в форме тыкв и дынь.

____

Еще один интересный исторический факт. Тоётоми Хидэёси, который служил у Оды Нобунаги, использовал тыкву, как трофей победы над врагом. Он родился в крестьянской семье в провинции Овари (современная префектура Айти) в 1536 году. В молодые годы, желая стать самураем, он нанимался на службу к нескольким военачальникам, пока окончательно не присоединился к будущему властителю Овари — Оде Нобунаге (1554).

В 1568 году Хидэёси стал одним из самых выдающихся генералов Нобунага.

Штандарт Тоётоми Хидэёси назывался «тысяча тыкв» (сэннарибётан). Он представлял собой огромную связку деревянных позолоченных тыкв, каждая из которых символизировала одну его победу на поле брани.

По преданию, после каждой выигранной битвы Хидэёси прибавлял к большой тыкве маленькую, так что со временем штандарт превратился в гроздь тыкв и приобрёл фигуральное наименование «Тысяча тыкв».

Что по итогу можно сказать?

Много копий было сломано в вопросе принадлежности этого цветка – разные ученые утверждали, что это мог бы быть цветок айвы.

Я для любопытства нашел еще плод айвы и его разрез.

Одной из версией считается та, согласно которой «мокко» изображает цветок японской тыквы, дыни.

В других исторических работах также упоминаются такие версии происхождения «мокко» как:

  • изображение известного китайского символа аристократии периода Тан;
  • изображение птичьего гнезда;
  • изображение цветка тыквы, дыни в обрамлении пяти кусков разрезанной тыквы или дыни.

И последний интересный факт про китайскую айву и иероглифы.

В Китае и дерево, и его плоды называют mùguā (木瓜), что также относится к папайе и цветущей айве (Chaenomeles speciosa). В Корее дерево называют могва-наму (모과 나무), а плод могва (모과) (от мокгуа (목과; 木瓜), корейского прочтения китайских иероглифов). В Японии и дерево, и фрукты называют карин (花梨; редко 榠 樝), за исключением медицины, где плод называется ва-мокка (和 木瓜) от китайского и корейского названий.

Цветок китайской айвы.
Цветок китайской айвы.

____

Мне же очень интересной считается идея с цветком дыни (или тыквы). Вспомним пятилепестковый герб Ода Набунага. В центре находится цветок, он очень похож на тыквенный. А по краям очертание формы напоминает поперечный срез тыквы. Если поддаться моему воображению, то цветок - это начало, это зарождение новой формы, как раз окантовка плода тыквы могла символизировать объединение Японии, новой Японии. Может быть этим руководствовались, когда выбрали данный символ в качестве фамильного герба? Как вы считаете?).

____

Ниже представлена разновидность дизайна фамильных гербов вида Мокко-мон.